К. Борджиа - 11 дней и ночей

Тут можно читать онлайн К. Борджиа - 11 дней и ночей - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современные любовные романы, издательство Белком, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

К. Борджиа - 11 дней и ночей краткое содержание

11 дней и ночей - описание и краткое содержание, автор К. Борджиа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Один из самых удивительных романов последних лет – захватывающе-красивый и скандально-откровенный.

Героиня этой истории ведет двойную, нет, даже тройную жизнь. В одной жизни она – талантливая писательница, автор известных романов. Во второй она – «мотылек», «девушка по вызову», проще сказать – дорогая проститутка. В третьей она – просто молодая женщина, трогательная и беззащитная, ищущая свое место в жизни. И эти три жизни все время причудливо пересекаются.

Только для взрослых.

11 дней и ночей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

11 дней и ночей - читать книгу онлайн бесплатно, автор К. Борджиа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, перед нами – сильный, глубокий, современный роман, рассказывающий о сложных проблемах и переживаниях женщины конца XX века. Кто же возьмет на себя право судить автора за его пристрастие к описанию сексуальной героини? Кто же возьмет мерку и объявит: доселе можно, а далее – ни-ни! Слава Богу, мы живем в обществе стремящемся к внутреннему и внешнему освобождению. С трудом мы избавились от цензуры коммунистической, неужели же теперь придется бороться против посткоммунистической цензуры?

Нынешний закон о печати возлагает ответственность за содержание печатной продукции только на издателя (а не на печатника, например). Если издатели уверены в содержании книги, если они предостерегли читателя, что книга предназначается для взрослых читателей (как это указано в аннотации) – то книга может быть издана. Если же дело дойдет до суда, то все претензии, разумеется, будут к издательству.

Впрочем, я уверен, что роман К. Борджиа «11 дней и ночей» это значительное произведение современной прозы и ему удастся прорваться к читателю, невзирая на все препятствия.

Г. Кузьминов, заведующий отделом,

член редколлегии «Книжного обозрения».

Примечания

1

Линдон Джонсон (президент США с 1963 по 1969 г.) был зачинателем войны о Вьетнаме и в 1965 г. осуществил интервенцию в Доминиканской Республике. (Прим. К.Б.)

2

Buck – самец любого животного (англ.); в американском разговорном языке используется для обозначения доллара. (Прим. К.Б.)

3

Разновидность комфортабельного такси с кондиционером, неожиданно дешевого и в отличие от многих других средств передвижения придерживающегося установленного тарифа, когда с водителем не приходится «договариваться» заранее, как, например, с «тук-туком» – управляющим мотоциклом с продуваемой двухколесной коляской. (Прим. К.Б.)

4

Болезненное любование собой. (Прим. К.Б.)

5

Один из районов Нью-Йорка. (Прим. К.Б.)

6

Основатель «Пентхауза». (Прим. К.Б.)

7

Lost-Wages («Потерянные зарплаты») – так американцы в шутку называют столицу игорного бизнеса Лас-Вегас. (Прим. К.Б.)

8

Настоящее имя героини знаменитого романа Владимира Набокова, она же Ло, она же Лола, она же Лолита. (Прим. К.Б.)

9

На студенческом жаргоне – фойе первого этажа. (Прим. КБ.)

10

По проверенным данным, текст объявления по-прежнему актуален. (Прим. КБ.)

11

Семья Дю Пон насчитывает свыше 2000 членов и считается одной из самых богатых в США с общим капиталом порядка 8, 6 миллиардов долларов. (Прим. К.Б.)

12

Foxy – хитрый (англ.)

13

Остров, на котором расположен Нью-Йорк. (Прим. К.Б.)

14

Имеется в виду схожесть по звучанию имени Керри (Carrie) и английского глагола «to carry» – нести, тащить. (Прим. КБ.)

15

Норма Джин – настоящее имя актрисы Мерлин Монро. (Прим. К.Б.)

16

Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. – 18 г. н. э.) – крупнейший римский поэт; здесь имеется в виду его так называемая 5-я любовная элегия. (Прим. К.Б.)

17

Один из двух международных аэропортов, расположенных почти у самой черты города – в 14 км от собора Нотр-Дам; второй аэропорт – Ле Бурже. (Прим. К.Б.)

18

Имеется в виду сад Тюильри. (Прим. К.Б)

19

PANEM ET CIRCENSES (лат.) – «хлеба и зрелищ». (Прим. К.Б.)

20

Перевод К. Борджиа.

21

Обычно «пробные» издания выходят на Западе тиражом 5 – 10 тысяч экземпляров. (Прим. К.Б.)

22

Имеется в виду чемпион мира по боксу среди профессионалов Майк Тайсон, осужденный на 6 лет тюремного заключения по ложному обвинению в изнасиловании. (Прим. К.Б.)

23

Альбом с показательными фотографиями, который должна иметь каждая мало-мальски серьезная модель. (Прим. К.Б.)

24

Прозвище американских проституток. (Прим. К.Б.)

25

Название самого популярного среди профессионалов фотоаппарата, производимого в Швеции и стоящего порядка 15 000 американских долларов за комплект. (Прим. КБ.)

26

Одна из центральных улиц Копенгагена, известная, в частности, кладбищем (Assistens Kirkegaard), где похоронены Х.К. Андерсен и Серен Киркегор – поэт и философ. (Прим. КБ.)

27

В китайской традиции считается, что на каждые 10–12 соитий мужчина должен кончать 1–2 раза, с тем чтобы не растрачивать, а, наоборот, накапливать свою мужскую силу; японцы до сих пор считаются одними из самых выносливых мужчин в этом плане; схожая практика достаточно широко распространена в странах, где существует многоженство. (Прим. К.Б.)

28

Древнегреческая поэтесса, воспевавшая любовь между женщинами. (Прим. К.Б.)

29

Имеется в виду роман французской писательницы Полины Реаж (издан в 1954 г.), положивший начало серии современных садо-мазохистских романов. (Прим. К.Б.)

30

Hoboken – один из пригородов Нью-Йорка, расположенный на правом берегу Гудзон-ривер, прямо напротив южной оконечности полуострова Манхэттен. (Прим. К.Б.)

31

West Side – т. е. западное побережье Манхэттена. (Прим. К.Б.)

32

«Колу для меня, пожалуйста» (англ.).

33

Педофилия – в широком смысле: сексуальное отклонение, заключающеся в обостренном влечении к детям. (Прим. К.Б.)

34

Мифический царь, наказание которого в подземном мире заключалось в том, чтобы стоять в воде, опускавшейся, когда он хотел напиться, и привязанным к дереву, поднимавшим свои ветви, когда он тянулся к растущим на них плодам; отсюда пошло выражение «Танталовы муки». (Прим. К.Б.)

35

Имеется в виду студия грамзаписи Сэма Филлипса в Мемфисе, где в 1953 г. восемнадцатилетний водитель грузовика напел две баллады. Звали водителя Элвис Пресли. (Прим. К.Б.)

36

Дорогая (итал.).

37

Одна из самых престижных марок часов в мире, воспринимающаяся как признак состоятельности. (Прим. К.Б.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


К. Борджиа читать все книги автора по порядку

К. Борджиа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




11 дней и ночей отзывы


Отзывы читателей о книге 11 дней и ночей, автор: К. Борджиа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x