Эйдриенна Стафф - Во власти чар
- Название:Во власти чар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйдриенна Стафф - Во власти чар краткое содержание
Талантливая художница Джейми Пептон ведет замкнутый образ жизни, скрываясь от всего мира у себя в мастерской. Но вот однажды вечером таинственная сила будто гонит ее на улицу и плутая по городу, она набредает на загадочный магазин «Мистерии». И жизнь ее круто меняется.
Теперь Судьба ведет ее на встречу с большим чувством. Она встречает мужчину — Эдварда Рокфорда и понимает, что они созданы друг для друга.
Но еще много препятствий придается преодолеть героям, прежде чем они обретут истинную любовь и счастье.
Во власти чар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С одной стороны, она, как ребенок, нуждалась в покровительстве и защите, с другой, будучи женщиной, испытывала импульсивный, стремительный и необычайный напор эмоций.
— Подожди! Давай я заварю свежий кофе, и мы поговорим. Я буду говорить, — покраснев, сказала Джейми. — Не уходи пока. Давай побудем еще немного вместе и посмотрим, что из этого получится. Идет?
— Идет, — усмехнулся он. Его черные глаза вспыхнули. — Как скажешь. — Он хрипло рассмеялся. — Удивительно! Джейми, скажи мне, что мне удалось сделать в конце концов правильно?
— Ничего, — засмеялась она в ответ, пытаясь не очень демонстрировать свои чувства. — Не очень обольщайся. У меня все еще остаются сомнения относительно тебя.
Она протянула ему чашку свежезаваренного кофе, и их руки встретились. Джейми почувствовала, как ее охватывает возбуждение. Она почувствовала тонкий запах его одеколона, увидела золотые искорки вокруг черных зрачков, почувствовала на расстоянии тепло его тела. Она быстро сунула руку в карман.
— Не убирай руку, — сказал он, беря ее руку. Его пальцы переплелись с ее пальцами. — Возьми меня за руку. Позволь мне коснуться тебя. Коснись меня сама.
Она хихикнула, как школьница, как девочка на первом свидании, — и взяла его руку в свои. Джейми сидела на диване рядом с ним. Их бедра соприкасались, пальцы были переплетены. По ее руке разливалось тепло, нежное успокаивающее тепло, которое растопило ее сомнения. Это было чудесно. Это было наслаждение. Подняв голову, она прижалась к его плечу и взглянула ему в лицо.
— Как хорошо, — прошептала она.
— Я рад, что ты так считаешь.
— Ты такой милый. Такой замечательный человек. Ты мог бы быть хорошим другом.
— Это как раз то, к чему я стремлюсь, — ответил он, глядя на нее с улыбкой. Он поцеловал ее в лоб. — Стать хорошим другом. — Еще один поцелуй. Самым лучшим другом. — Еще один. — Любовником…
Она отпрянула, но он притянул ее к себе, нежно, но крепко обнял и снова поцеловал. На этот раз в губы. Его губы были теплыми и нежными, сладкими, как мед.
— Это нормальные желания, Джейми. Не надо пугаться. Тем более меня. Ты не должна бояться меня.
Он снова поцеловал ее, нежно и с мольбой, и все ее сомнения исчезли, отступили в укромные уголки сознания. Подняв голову, чтобы заглянуть ей в глаза, он прочел в них то, на что надеялся. Улыбаясь, он наклонился, чтобы поцеловать ее снова.
Джейми прижалась к нему и прильнула губами к его губам. Ее руки коснулись его лица, кончики пальцев скользнули по его щекам, вискам. Обхватив его голову руками, она держала ее в своих маленьких ладонях, как только что обретенное сокровище. Сладкое тепло разливалось по ее телу, груди, животу, проникая в самую глубину. Она чувствовала себя счастливой и прекрасной, умиленной и порывистой. Поджав ноги, Джейми потянулась к нему всем телом.
Эдвард со стоном обнял ее, целуя и шепча ее имя. Потом, вытянувшись на спине, притянул ее к себе.
Джейми била дрожь. Она смеялась, не в силах остановиться. Потом уткнулась лицом ему в шею.
— Мистер Рокфорд… Я думала, что мы собирались поговорить.
— Говори, моя дорогая. Я твой слушатель поневоле.
Она поцеловала его в шею.
— О, откуда я знаю, что ты меня слушаешь?
— Я слушаю.
— А как я знаю, что ты реагируешь?
— Уверяю тебя, Джейми, я реагирую.
Она легонько куснула мочку его уха.
— О! А это еще зачем?
— Чтобы ты немного остыл.
— Остыл? Дьявол, я просто образец сдержанности. Вот я. Вот ты. Мы оба даже не скинули одежды. Если и это не сдержанность… — Он засмеялся. Потом повернул к ней свое лицо, удивленно подняв черную бровь. — Но я готов принять другие предложения, мисс Пейтон.
Она удостоила его быстрым влажным поцелуем в губы, потом, оттолкнувшись, вскочила, заправила в джинсы выбившийся край майки, откинула назад волосы.
— Мне кажется, нам не стоит уклоняться от разговора, мистер Рокфорд.
Он с сожалением вздохнул, но, едва бросив взгляд на ее лицо, спустил ноги с дивана и встал.
— Как скажешь, Джейми.
— Согласен?
— Конечно, согласен.
Тут он улыбнулся ей открытой улыбкой, прекрасной улыбкой, в ней светились забота и искренность. Это была настоящая улыбка друга, улыбка мужчины женщине.
От этого на глазах у нее выступили слезы. Закусив губу, она протянула руку и откинула с его глаз волосы.
— Ты не перестаешь удивлять меня, Эдвард. Удивлять и восхищать. — Она сглотнула слезы и принужденно улыбнулась. — Приготовить тебе что-нибудь? Хочешь есть?
— Я не голоден, а вот ты, должно быть, хочешь есть, я ведь поднял тебя с постели.
— Ты знаешь это? — Она посмотрела на него широко открытыми глазами. — Я действительно голодна. Несколько дней совершенно не могла есть, сейчас чувствую, что голодна как волк. Сварю яйца. Ты как любишь?
— Мне не надо, спасибо. А ты давай. Я…
— Нет, я не смогу есть, если ты будешь смотреть. Съешь хоть что-нибудь. Я могу сделать блины. Или английские булочки…
— Булочки было бы здорово.
— Здорово! Отлично! Ты посиди, а я все приготовлю.
— Ты не возражаешь, если я похожу тут и посмотрю? — спросил Эдвард и потянулся, заложив руки за взъерошенную голову.
Его красота приводила ее в трепет. Она вынуждена была отвернуться, чтобы скрыть растущее в ней возбуждение.
— Давай, действуй, — бросила она через плечо и занялась приготовлениями на кухоньке. — Откровенно говоря, там нечего особенно смотреть. Те полотна, что на полу, уже высохли. Можешь смотреть, сколько твоей душе угодно. Большая их часть ужасна. Единственная картина, с которой надо обращаться осторожно, та, что стоит на мольберте. Я работала над ней допоздна вчера ночью. Самое ужасное…
— О Господи!
Джейми обернулась.
Эдвард стоял перед мольбертом, оцепенев от изумления. От выражения его лица у нее побежали по спине мурашки.
— В чем дело? — прошептала она. — Что случилось?
Но он просто, схватившись за голову, уставился на картину.
Она подбежала к нему и легко коснулась его руки.
— Эдвард?
Он медленно повернулся к ней. Его глаза расширились. Были видны одни зрачки, черные как уголь.
— Это мой дом.
Джейми подумала, что сейчас упадет в обморок. Все вокруг нее закружилось. Только он и картина — два предмета реального мира — оставались на месте. Она судорожно вцепилась ему в руку.
— Что ты сказал?
Он покачал головой, лишившись дара речи. Его глаза сузились, он сосредоточенно нахмурился.
— Эдвард, что ты тут видишь? Скажи мне. Это очень важно! — вскричала она почти истерическим голосом.
Он встал между ней и картиной.
— Джейми, как ты это нарисовала? Как? Кто тебе сказал? Кто показал?
Сложив руки, она прижала их к подбородку.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — прошептала она. — Перестань. Ты меня пугаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: