Джеки Коллинз - Бестия. Том 2
- Название:Бестия. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интердайджест
- Год:1993
- ISBN:5-86595-093-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеки Коллинз - Бестия. Том 2 краткое содержание
Выходец из Италии, приехавший в США с несколькими долларами в кармане, Джино Сантанджело становится мультимиллионером, владельцем фешенебельных отелей, королем игорного бизнеса. Деньги прокладывают ему путь в высшее общество, обеспечивают немыслимый комфорт, делают доступными самых обольстительных женщин… Наследницей и энергичной продолжательницей отцовского дела становится Лаки — красавица-дочь Джино Сантанджело.
Второй том романа охватывает события, которые разворачиваются в послевоенной Америке, где наращивает свое могущество мафиозная империя.
Бестия. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он понизил голос.
— Чертова стерва!
— О, дорогой! Неужели я тебя расстроила? Великого Джино Сантанджело? Ох, прости, пожалуйста.
Он понял, зачем она явилась. Потешить свое мелкое самолюбие. Сыграть в свою подленькую игру. Но он все еще держал себя в руках.
— Марии нужны твои письма. Скажи: чего ты хочешь? Одно твое слово — и я куплю тебе все, что пожелаешь. Просто признай дочь. Дай ей почувствовать, что она для тебя что-то значит.
— Понимаю. Значит, ты дашь мне все, что я попрошу? Я правильно поняла?
— Правильно.
— Какое великодушие! — она залпом выпила свой мартини и подтолкнула к нему пустой бокал. — Закажи-ка для начала еще один.
Он подал знак бармену.
— М-м-м… — Леонора задумалась. — Как далеко простирается твоя щедрость?
— Все, что захочешь. — Боже, как он ненавидел эту женщину!
— Постой-ка, — пропела она, — новую норку… Импортный спортивный автомобиль?.. Или… Как насчет квартиры в Нью-Йорке? Это не слишком?
Он знал: все имеет свою цену.
— Так. Значит, квартира в Нью-Йорке?
— Да. — Она поколебалась. — Нет. Надо же, как трудно выбрать!
Леонора погасила окурок и тотчас вытащила новую сигарету. Последовал тот же фокус с прикуриванием. На этот раз она еще больше наклонилась к нему, демонстрируя грудь.
Ему чертовски хотелось убраться отсюда, глотнуть свежего воздуха. Он задыхался от запаха ее духов, сигаретного дыма и женской алчности.
— Придумала, — весело объявила Леонора.
— Что?
— Трахнешь меня разок.
Он впился в нее тяжелым взглядом черных глаз.
Она безмятежно улыбнулась.
— Всего один раз, Джино. Ты у меня в долгу. Все эти годы.
Он не верил своим ушам.
— Ты пьяна. Сама не знаешь, что говоришь.
— Думаешь, за твои деньги ты можешь купить все что угодно и кого угодно? — Леонора вскочила с табурета и стала натягивать на себя норковое манто. — Да я бы не трахнулась с тобой, даже если бы ты был единственным мужчиной на земле! — ее глаза отчаянно сверкнули. — С тех пор, как ты женился на моей дочери, она умерла для меня. Вот так! Заруби себе на носу!
Джино встал.
— Знаешь, что бы я с тобой сделал…
— Что-то ты вяло угрожаешь, Джино! В самом деле — почему бы тебе не натравить на меня своих головорезов? Ты — заурядный уголовник, мелкая сошка! И тебе меня не купить. Понял? Ты никогда не сможешь купить МЕНЯ!
Он сделал глубокий вдох и попытался сосредоточиться на мысли о жене. «Думай о Марии!» — кричал внутренний голос. Иначе он не удержится и размозжит Леоноре башку!
Она выплюнула еще несколько ругательств и ушла. Со всех сторон к нему были устремлены любопытные взгляды. Он выписал чек и покинул бар. У Марии будет все, чего ни пожелает. Кроме матери. Больше он не станет унижаться. Никогда в жизни.
Кэрри, 1943–1944
Кэрри бежала по улице, толкая перед собой коляску со Стивеном, обуреваемая противоречивыми чувствами. Она то радовалась и гордилась своим мужеством, то терзалась страхом, что Боннатти ее настигнет. Нет! Никогда больше она не станет торговать своим телом — независимо от того, поможет Бернард Даймс или не захочет иметь с ней дела!
Она остановилась — купить сыну лакричную палочку. Он взял, но по-прежнему ничего не сказал и продолжал смотреть на нее, как на врага. Кэрри вновь беззвучно прокляла Лероя. Хоть бы это огородное пугало получило по заслугам!
Время от времени она пугливо озиралась: нет ли погони? Вроде бы никого не было, но она на всякий случай петляла и путала следы.
В очередной раз убедившись, что за ними никто не гонится, Кэрри взяла кэб и велела остановиться в квартале от резиденции Бернарда Даймса на Парк-авеню. Ей вдруг изменило мужество. Как ему объяснить?..
Кэрри остановилась на полдороге и еще раз взвесила свои шансы. Они были равны нулю. Попробуй она поселиться в каком-нибудь отеле или бежать из города — Боннатти ее выследит. Нет. Ей нужно покровительство уважаемого члена общества. Если бы речь шла о ней одной, можно было бы рискнуть, но теперь приходилось в первую очередь думать о Стивене.
Она твердым шагом двинулась дальше. Позвонила у дверей дома на Парк-авеню. Открыл Роджер и замер на месте — узнавая и не узнавая.
Кэрри призвала на помощь всю свою выдержку и спросила:
— Мистер Даймс у себя?
— Как о вас доложить?
— Просто Кэрри.
Лакей вздернул брови.
— Вас ожидают?
— Да.
Роджер провел их со Стивеном в прихожую.
— Минуточку, — вежливо сказал он.
Минуточка тянулась, как долгие годы. Может, Бернард Даймс откажется принять ее и незачем лихорадочно соображать, что сказать ему?
Вернулся Роджер.
— Прошу вас.
Она последовала за ним в кабинет, по-прежнему катя перед собой коляску.
Бернард Даймс встал из-за письменного стола. Он был в шелковой сорочке с закатанными рукавами; орлиный нос венчали очки в стальной оправе; поседевшие волосы разлохматились. На столе перед ним громоздилась кипа бумаг. Она еще ни разу не видела его таким.
— Кэрри! — тепло приветствовал ее Бернард Даймс.
— Мистер Даймс, — она нерешительно оглянулась на Роджера.
— Вам что-нибудь нужно, сэр? — осведомился тот.
Бернард посмотрел на часы.
— Чай готов?
— Да, сэр, — Роджер выскользнул из комнаты, а Бернард вышел из-за стола.
— Какой приятный сюрприз!
— Надеюсь, — она обвела глазами обшитые панелями стены — лишь бы не встречаться с ним взглядом.
— Я тоже надеюсь.
Наступила долгая, неловкая пауза. Он заметил, что она смертельно устала, напугана и немного растерянна. Подошел ближе и взял ее за руку.
— Ты в порядке?
Кэрри хотела сказать: да, конечно, — и вдруг силы покинули ее, и она разрыдалась.
— Да что с тобой?
Вошел Роджер с серебряным подносом. Бернард легко подтолкнул к нему коляску.
— Увезите пока ребенка.
Он подвел Кэрри к креслу и насильно усадил.
— Расскажи мне все. Когда выговоришься, становится легче.
Не успел Роджер уйти, как она разразилась слезами и не выговорила — выплакала историю своей жизни. Рухнули все преграды. И ей действительно стало легче. Будто тяжкая ноша свалилась с плеч. Бернард внимательно слушал, поил ее горячим сладким чаем, бросая телефонную трубку, когда ему звонили, утирал ей слезы тонким батистовым платком и, казалось, искренне сочувствовал Кэрри.
За окном стемнело. Ее рассказ подошел к концу. Она поведала о Лерое, Стивене и Энцо Боннатти.
— Я пришла, потому что вы — добрый человек. Больше у меня никого нет. Но если вы не сможете помочь, я пойму… — она так измучилась, что с трудом выговаривала слова. — Правда, пойму…
Он сказал тихим, твердым голосом:
— Я могу помочь тебе, Кэрри. Я хочу помочь тебе.
Она схватила его за руку.
— Спасибо! Большое спасибо! Я чувствовала… верила!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: