Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы
- Название:Благосклонные судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина, Москва: Полина М
- Год:1996
- Город:Вильнюс
- ISBN:5-86773-057-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы краткое содержание
Пруденс Кинг, молодая англичанка, приезжает на греческий остров Каленос, чтобы подзаработать немного денег во время летнего сезона в местной гостинице. Однако сын хозяйки гостиницы стал приставать к ней, и когда его домогательства перешли все рамки дозволенного, Пру, огрев негодяя, сбежала. Увы, она не учла, что паром с острова на материк курсирует лишь раз в две недели, и еще неизвестно, во что вылилась бы месть оскорбленного Деметриу, не забреди Пруденс случайно на виллу богатейшего судовладельца, красавца Александра Стелласа.
Благосклонные судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поспешно выжав сцепление, Анжелика вывела машину из широкого гаража. Теперь, когда она сделала наконец первое усилие, чтобы уехать, ею овладело страстное желание мчаться отсюда прочь — куда угодно, лишь бы подальше от несчастного и смиренного Дуайта и от мысли об Александре и Пру. Анжелика так не привыкла к тому, чтобы ею пренебрегали, что эта мысль просто сводила ее с ума.
Проехав через сад и миновав недостроенное здание музея, Анжелика замедлила ход, когда подъездная дорога перешла в каменистую тропу, которая вела к шоссе. Невыносимо пекло солнце. Вскоре Анжелика почувствовала, как вновь начинает болеть рана на виске. Там, где тропа выходила на шоссе, дорога резко шла вверх, и Анжелика нетерпеливо выжала газ. В то же мгновение откуда ни возьмись выскочил старый потрепанный рыдван, направлявшийся, судя по всему, к дороге, которая вела на виллу — как раз «фиату» наперерез.
Тормоза протестующе завизжали, когда, резко вывернув руль, Анжелика бросила машину влево, так что от столкновения с крылом рыдвана ее отделяло всего несколько сантиметров. В результате маневра «фиат» очутился в неглубокой придорожной канаве. Задние его колеса беспомощно крутились в воздухе.
— О Боже! Вы не ранены?! Вы гнали как сумасшедшая!
Ушей Анжелики достиг поток непонятных греческих слов. Выскочив из своей машины, Деметриу Анессис ринулся к «фиату». Анжелика лежала на руле. Она не была ранена, но от испуга у нее закружилась голова, и минуту или две она была не в состоянии даже пошевельнуться. Безжалостно дергая за ручку, Деметриу рванул на себя заклинившую дверь и не то вынес, не то выволок Анжелику на дорогу. Судорожно вздохнув, она качнулась, на мгновение прислонившись к нему, но тут же выпрямилась и взглянула на Деметриу туманным взором.
— Я ничего не понимаю. Говорите по-итальянски или по-английски…
Она раздраженно пошарила в машине в поисках очков, которые чудом не пострадали в столкновении.
— Откуда вы взялись? Вы вообще думали о том, что кроме вас по этой дороге еще кто-то ездит?
— Я?! — Он яростно уставился на нее. — Это я был на дороге. А вы… — Он ткнул ей в лицо своим коротким и толстым пальцем, — вы выскочили из виноградника, точно ракета! Да вы знаете, кто вы!
Анжелика смерила его презрительным взглядом, очевидно не собираясь вступать в перепалку с человеком, который, судя по одежде, был всего-навсего простым крестьянином. Но тут его черные глаза посмотрели на нее пристальней. Что-то в лице девушки показалось Деметриу смутно знакомым. Он несомненно видел ее где-то. Но где? И как он мог забыть такую девчонку? Взгляд Деметриу скользнул по ее дорогому наряду и стройной фигуре, и лоб его вспотел от напряжения.
— Я вас знаю. Я где-то вас видел.
Анжелика бросила на него ледяной взгляд.
— По-моему, вы переходите всякие границы…
— Нет, я уверен. Я видел вас раньше…
— Что ж, я вас не видела — и надеюсь, что больше не увижу.
Она попыталась оттолкнуть его, чтобы вернуться на виллу, но рука Деметриу преградила ей дорогу.
— Дайте пройти!
— Вспомнил! Вы из Италии, живете на вилле Стеллас… — пробормотал Деметриу, и тут его осенило. Ведь это и есть будущая невеста Александра! Эта девчонка увеличит и без того огромное состояние Стелласа, в то время как он, Деметриу Анессис, по-прежнему остается вне заколдованного круга богатства!
— Теперь я понял! Вы собираетесь выйти замуж за моего сводного брата…
Анжелика уставилась на него с недоверчивым изумлением. Чтобы этот крестьянин имел какое-то отношение к Александру! Неужели он хочет сказать, что станет ее зятем?!
— Вы, вероятно, приняли меня за кого-то другого! — воскликнула она, снова попытавшись его оттолкнуть. Но Деметриу взял ее за руку и развернул к себе лицом.
— Сейчас вы убедитесь, что это не так, — быстро возразил он. — А также, может быть, убедитесь в том, что вам и вашим кораблям союз со Стелласом и его компанией не светит. Сегодня мы с матерью были в Кальтии. Видели танцы в Аттиконе…
Почувствовав недоброе, Анжелика умолкла.
— Пожалуйста, идемте в мою машину. Вам ничего не угрожает. Там моя мать. Я хочу, чтобы вы с ней поговорили. Это очень и очень важно.
Встревоженная Анжелика покорно последовала за ним к обочине, где остался рыдван. Она поначалу не заметила, что в нем был еще один пассажир. Женщина с бесстрастным смуглым лицом, одетая, как и все гречанки, в черное, молча наблюдала, как ее сын разговаривал с незнакомкой. Поток греческого из уст Деметриу послужил в качестве представления. Затем Деметриу снова обернулся к Анжелике.
— Я хочу, чтобы вы поговорили с моей матерью, — сказал он по-английски. — Здесь, в Кальтии, она известна как мадам Иринна Анессис, но вам, пожалуй, не помешает знать, что на самом деле она по-прежнему носит фамилию Стеллас.
Анжелика изумленно воззрилась на пожилую женщину, неподвижно, точно статуя, сидевшую на переднем сиденье. Иринна Стеллас! Но кто?.. Вместо приветственной улыбки та жестом пригласила ее сесть в машину.
— Нам с вами, кажется, есть о чем поговорить, — начала Иринна. По-английски она говорила так же бегло, как и ее сын, но с очень сильным акцентом. Голос у нее был глубокий, грубый и немного скрипучий. — Мой сын рассказывал мне о вас.
— В самом деле?
К своему собственному удивлению, Анжелика покорно села в машину рядом с загадочной женщиной, которая называла себя Иринной Стеллас. Она с любопытством оглядела ее смуглое, замкнутое лицо и черный платок, прикрывавший ее волосы, в которых уже пробивались седые пряди.
— Я вижу, вы хотите знать, почему Стеллас — мое настоящее имя? — продолжала женщина. — Наверное, мне с самого начала следует сказать вам, что я вдова Гераклеса Стелласа, отца Александра. Конечно, когда мы с Гераклесом встретились, его жена и мать Александра, Ианте, давно уже отошла в мир иной. Я тоже овдовела, и у меня остался только Деметриу… — Нежный материнский взгляд, который Иринна бросила в сторону развалившегося на заднем сиденье сына, странным образом не вязался с мрачным выражением ее лица. — Мы переехали на виллу Стеллас.
Иринна говорила все это тихим, невыразительным голосом, но что-то в ее лице говорило Анжелике о том, что под этой неподвижной маской кипят неистовые страсти.
— Удачным этот переезд не назовешь, — продолжала она. — Гераклес не дал Деметриу того, что должен был дать. Мой сын никогда его не интересовал… — При воспоминании о прошлых обидах в горле у нее застрял комок. — И когда он умер… когда он умер… Александр вернулся на остров как… как наследник миллионов Стелласа…
— Но… разве, по-вашему, могло быть иначе? — удивленно спросила Анжелика. — То есть, я хочу сказать, он же всегда был наследником…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: