Дороти Иден - В когтях у хищника
- Название:В когтях у хищника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс Интер В.М.
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Иден - В когтях у хищника краткое содержание
Очаровательная и энергичная журналистка Антония Майлдмей отправляется из Лондона в Новую Зеландию получить небольшое наследство, оставленное по завещанию тетушкой Лаурой. Саймон, кузен Антонии, живущий в Новой Зеландии, приглашает сестру остановиться у него в доме. Тем более что скоро его свадьба с обожаемой им Айрис. Она — бывшая компаньонка тетушки Лауры. Будущая жена Саймона в приятных предсвадебных хлопотах и обустройстве нового дома под частный пансион.
С первой же ночи, проведенной в доме кузена, Антония замечает какие-то странности вокруг. Она пытается напрямую все узнать у Айрис, но встречает только недоумение. Невеста Саймона все страхи Антонии приписывает ее нервному характеру, мнительности и даже какому-то психическому заболеванию, пытаясь в этом убедить и всех окружающих.
Но смелая Антония не сдается и пытается во всем разобраться самостоятельно. От адвоката умершей тети Лауры она неожиданно узнает, что содержание завещания совсем не то, о чем говорили ей Айрис и Саймон.
И тогда многое становится понятным. Пройдя через страх, опасность, подозрения Антония находит ответы на всё, что творилось в доме ее кузена.
Судьба преподносит отважной девушке подарок — любовь, которая вспыхивает совсем неожиданно.
В когтях у хищника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, кстати, закажи нам, пожалуйста, такси, дорогой. Где-нибудь через час. Мы вернемся только после ленча — пусть Белла что-нибудь тебе приготовит. Ты знаешь, Саймон, Антония думает, что у нас тут есть привидение!
Саймону не удалось скрыть изумления, а возможно, даже страха.
— Да-да, в нашем нежилом крыле, — шутливо продолжала Айрис. — Стоит ли удивляться. Здесь столько всевозможных звуков. Однако все их вполне можно объяснить. — Она повернулась к Антонии. — Я не хотела до ремонта показывать тебе весь дом… Но раз уж ты не веришь, что то крыло пусто, пойдем и посмотрим.
Совершенно сбитая с толку, Антония следом за Айрис поднялась из-за стола. Краем глаза она Метила, как Саймон недоверчиво причмокивает пухлыми губами. Удивлялся ли он тому, что Антония верит в привидения, или тому, что Айрис охотно собирается распахнуть перед Антонией двери и раскрыть все их секреты?
Сейчас Айрис обнаружит, что дверь одной из комнат заперта. Возможно, это будет для нее новостью.
Следом за Айрис Антония прошла в холл и стала подниматься по пыльной лестнице наверх — туда, где располагались нежилые комнаты. Шумно дыша, Саймон двигался за ними. Айрис легко взбиралась вверх по ступенькам, оживленно болтая на ходу.
— На эту лестницу уйдет уйма дорожки. Все коридоры мы тоже хотим покрыть коврами. Тогда здесь не будет так гулко. Наверное, эхо гуляет здесь из-за слишком высоких потолков. Саймон, давай откроем комнаты, покажешь их рабочим. — Айрис вошла в коридор и, быстро переходя от двери к двери, стала поворачивать ручки и распахивать одну дверь за другой. Ручка третьей от конца двери подалась так же легко, как и все остальные. Комнаты ничем не отличались друг от друга — всюду лишь пыль, эхо и пустота.
— Так из какой комнаты, по-твоему, кричали, Антония? — спросила Айрис.
Антония неуверенно огляделась по сторонам. Неужели она ошиблась? Может, та комната — по другой стороне коридора? Но и там все они были открыты и совершенно пусты.
— Вот из этой, — сказала она, переступая порог. На камине, на подоконнике, на полу — всюду виднелась пыль. Высокие окна были наглухо закрыты. Да, непохоже, что здесь кто-нибудь живет.
Антония в недоумении переводила взгляд с Айрис на Саймона. Саймон раскрыл рот, как будто он был тоже удивлен. Впрочем, похоже, это его обычное выражение и оно ровно ничего еще не означает. Так же, как и легкая испарина на лбу.
Айрис приподняла брови:
— Ну что, Антония? Теперь-то ты довольна? Есть у нас тут жилая комната?
— Но должна же она где-то быть! — выпалила Антония. — Могу поклясться, что вчера ночью здесь горел свет. — Она с мольбой взглянула на Саймона. — А когда я постучала, он погас.
Саймон казался испуганным. Он быстро отвел глаза.
— Уж не во сне ли ты здесь бродила? — спросил он.
Айрис обняла Антонию:
— Думаю, что так оно и было. Бедняжка так устала. К тому же — я говорила — в этом доме чего только не услышишь. Знаешь, Антония, пожалуй, пока мы с Саймоном будем в свадебном путешествии, тебе лучше пожить в отеле. Во всяком случае, мне гак кажется. Нас не будет всего несколько дней — по правде сказать, мне ужасно не хочется отсюда уезжать. Столько еще работы! Боюсь, одной тебе здесь будет слишком скучно.
— Вы думаете, я так напугана или мне просто нельзя доверять? — спросила Антония.
— Не болтай ерунды, дорогая! Я думаю только о том, что тебе туг будет очень одиноко. И если все-таки ты опять примешься ходить во сне…
— Ты не хуже меня знаешь, что это было не во сне. Вы просто морочите мне голову.
Лицо Айрис выразило крайнее недоумение:
— Морочим тебе голову? Но, дорогая, чего ради?
Глава 7
В то утро мисс Фокс, как обычно, перехватила Дугала, когда он попытался незаметно прошмыгнуть в свой кабинет. Ее белоснежные накрахмаленные воротнички, блеск глаз за стеклами очков в черной оправе, проворные руки — все говорило о том, что их обладательница даже в девять утра во всеоружии и ждет от других того же.
— А, доброе утро, мисс Фокс, — вымолвил он обреченно. — Что-нибудь срочное?
— Мистер Майлдмей сможет приехать только после обеда. Утром у него строители или еще кто-то. Я сказала ему, что это важно, но он ответил, что все-таки не может.
— Ничего, мисс Фокс. — Со вчерашней почтой Дугал получил такие поразительные известия, что был немало озадачен. Что ж, с этим можно подождать.
— И вот кое-что еще, — сказала мисс Фокс, передавая ему письмо, написанное на обычной почтовой бумаге неразборчивым угловатым почерком.
Дугал прочел:
Задумывался ли кто-нибудь о том, чтобы немного поинтересоваться прошлым Айрис Мэтьюз, которая выходит замуж за Вашего клиента, мистера Саймона Майлдмея?
Подписи не было.
— Это еще что за послание?! — взорвался Дугал. — За кого, черт возьми, он — или она — нас принимает? За детективное агентство?
— Судя по почерку, — предположила мисс Фокс, — письмо написал доктор. В рецептах у них обычно точно такие же каракули.
— И какой же уважающий себя доктор, мисс Фокс, опустится до того, чтобы строчить анонимки?
— Ну, это не совсем обычная анонимка. У меня такое впечатление, что письмо послал человек, который кое-что подозревает, но, прежде чем открыться, хочет получить какие-либо, так сказать, доказательства. Иными словами, его подозрения и кажутся ему нелепыми, но все-таки не совсем лишенными смысла.
Слушая сложное объяснение мисс Фокс, Дугал нетерпеливо постукивал по столу ножом для вскрытия конвертов.
— Господи, да что тут подозревать? Если Саймону Майлдмею хочется жениться на женщине с прошлым, это его личное дело. Может, ему такие больше нравятся… Простите, мисс Фокс, это всего лишь предположение. Я одного не понимаю — с какой стати мы должны беспокоиться о Саймоне Майлдмее? Пусть он сам о себе побеспокоится.
— Я, собственно, и подхожу к нему исключительно как к наследнику имущества.
Порой юридический язык мисс Фокс выводил Дугала из себя. При этом ее проницательные глаза сверкали, и становилось ясно, что она употребляет его неспроста. У Дугала частенько возникало неприятное ощущение, что секретарша вертит им как хочет.
— А какое отношение имеет к этому Антония Вебб? — сухо спросил он.
— Не имею понятия. Но должна признаться, от этого письма мне стало как-то не по себе. Кто же все-таки эти люди?
— Обычные клиенты. Мы закончим дела с их имуществом и распрощаемся с ними.
— Вы никогда с ними не распрощаетесь, и всю жизнь будете иметь дело с этим имуществом, — не унималась мисс Фокс. — Мисс Вебб симпатичная? — спросила она.
Неужели и она туда же — пытается его женить? Как все-таки нелепо, что женщины сами стараются устроить за него его жизнь.
— Очень, — отрезал он. — Но это не имеет отношения к делу. Возьмите лучше стенографический блокнот, надо кое-что записать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: