Джейн Хеллер - Ча-ча-ча
- Название:Ча-ча-ча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«КРОН-ПРЕСС»
- Год:1996
- ISBN:5-232-00342-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Хеллер - Ча-ча-ча краткое содержание
Название книги «Ча-ча-ча» не имеет никакого отношения к танцу. Герои романа произносят «ча-ча-ча», когда кого-то «водят за нос» или «вешают лапшу на уши».
В небольшом американском городке убивают известную писательницу, которая пишет книги о знаменитостях, выставляя на всеобщее обозрение тайные и не всегда приятные моменты их жизни. Кто и почему пошел на это преступление?
Произведение Джейн Хеллер можно отнести к жанру «женского детектива». Легкий налет эротики и острые шутки добавляют книге очарование и индивидуальность.
Ча-ча-ча - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я поцеловала Кулли в щеку и обняла его. Потом я посмотрела на усыпанное звездами небо.
— Понимаю, — ответила я, вслушиваясь в звуки бухты, в ее дыхание.
Мы посидели на палубе еще пару часов, а потом спустились вниз и приготовились лечь спать.
— Ты завтра работаешь? — спросила я.
— Скорее всего, да. По радио сказали, что день будет солнечным, а мне надо снять несколько фасадов.
— Черт. А я думала, что мы сможем отправиться в плавание. Тогда я попробую завтра найти работу. Если, конечно, кто-нибудь в этом городе согласится нанять меня.
— Дорогая, кто-нибудь обязательно возьмет тебя, — ласково сказал Кулли. — Потом, мистер Обермейер обязательно снимет с тебя обвинение в хранении наркотиков, а полиция отыщет убийцу Мелани. Все уладится, я в этом уверен.
— Непременно, Кулли. Непременно.
Мы залезли на койку и прижались друг к другу. Через несколько минут я поняла по тяжелому дыханию Кулли, что он вот-вот заснет. Я же, напротив, совершенно не хотела спать, а изнывала от желания заняться любовью.
— Кулли, ты спишь?
— Почти. А что?
— Помнишь, ты говорил на палубе, что жизнь на лодке сводится к самому главному?
— Ну?
— Помнишь, ты говорил, что самое главное — это уметь согреться, обсохнуть, накормить себя и поспать?
— Ну?
— А ты больше ничего не забыл?
— Понял. Иди ко мне.
На следующее утро мы встали рано и пошли принять душ в общественный туалет (титан на «Марлоу» уже работал, но Кулли сказал, что лучше приберечь его для плавания). Потом вернулись, выпили кофе и позавтракали. Я знала, что Кулли надо снять несколько домов до того, как солнце не войдет в зенит, поэтому поторопила его. Он и так потратил слишком много времени на меня и мои неприятности. Но он, похоже, не хотел уходить, невзирая на мои попытки вытолкать его на работу.
— Ты беспокоишься обо мне? — спросила я. — Со мной все в порядке.
— Знаю. — Он поцеловал меня. — Но я все время думаю о твоем вчерашнем разговоре с Бетани Даунз. Лучше бы ты не признавалась в том, что рукопись у тебя.
— Почему? Бетани никому не расскажет об этом. Она хочет, чтобы книга никогда не увидела свет. Если люди узнают, о чем в этой книге, репутации ее папочки будет нанесен такой урон, что его, наверное, могут даже арестовать.
— Как бы тебя не арестовали. Вот что меня волнует. Ты уверена, что Джулия не пойдет к Корзини? Он может использовать эту информацию, чтобы прищучить убийцу.
— Эй, парень! Ты сам говорил, что все будет хорошо. — Я обняла Кулли.
— Да, но давай все-таки уберем рукопись туда, где Корзини ни за что не найдет ее, даже если устроит обыск.
— Хорошо, но куда?
— Я как раз об этом думаю.
Кулли начал расхаживать взад-вперед по каюте.
— Ты говорил, что перестроил шхуну с носа до кормы, — сказала я. — Ты должен знать здесь каждую щелку. Может, где-то есть тайник?
Обдумывая мой вопрос, он запустил руку в бороду.
— Вообще-то есть, — наконец сказал он. — Когда я менял обшивку, то обнаружил большой тайник за стенкой, на которой подвешены койки. Над ним находится люк для якоря.
— Так, не говори, я хочу догадаться сама. У тебя тогда возникло предчувствие, что однажды на борту шхуны окажется пропавшая рукопись, которую ты там спрячешь от полиции.
— Нет, просто большинство моряков любит устраивать тайники на лодках, особенно когда плавают за границу. Это очень удобно для хранения ценных вещей.
— Потрясающе. А этот тайник достаточно большой, чтобы туда поместилась рукопись?
— Вроде да. Принеси рукопись, а я подготовлю все остальное.
Я достала рукопись из сумки и принесла ее в каюту. Кулли снимал с койки матрасы.
— Лучше завернуть ее во что-нибудь, чтобы она не намокла, — сказал он и влез в небольшое углубление за койкой.
Я пошла на камбуз и нашла там большой пластиковый пакет для мусора. Потом я вернулась в каюту, положила рукопись в пакет и для верности залепила его скотчем.
— Отлично. Теперь давай его сюда, — сказал Кулли.
Я протянула сверток Кулли, который убрал его в тайник.
— Миссия окончена, — гордо возвестил он через несколько секунд.
— Думаешь, Корзини и его ребята не станут искать там? — спросила я.
— Они не узнают об этом месте. А если и узнают, то им придется выбрать оттуда две сотни футов грязной якорной цепи, чтобы найти рукопись.
Мы оба вздохнули с облегчением.
— Теперь тебе стало легче? — спросила я, после того, как Кулли положил матрасы на койку и пошел на камбуз допить свой кофе.
— Немного.
— Хорошо. Теперь иди. У меня сегодня очень плотный день, — сказала я, держа в руках раздел объявлений «Коммьюнити Таймс».
— Иду, иду, — улыбнулся он. — Добей их всех.
— Я вздрогнула.
— Зачем ты так сказал? Я же подозреваюсь в убийстве.
— Прости. Тогда: покажи им, где раки зимуют.
— Вот это лучше. Намного лучше.
В час дня я сидела около телефона Кулли, ела бутерброд с тунцом и пыталась переварить тот факт, что все четыре места, в которые я позвонила, оказались уже занятыми. Вдруг я услышала шаги по палубе, за которыми раздался стук в дверь.
— Кто там? — крикнула я.
— Детектив Джозеф Корзини, отделение полиции Лэйтона. Откройте.
Я чуть не подавилась своим бутербродом. О, Господи. Наверное, Кулли был прав. Наверное, Бетани позвонила Корзини и сказала, что рукопись у меня, и он пришел забрать ее. Я взглянула на тайник под отделением для якорной цепи и облегченно вздохнула. Хорошо, что рукопись надежно спрятана там. Нет рукописи — нет доказательств.
Я открыла дверь. Корзини был не один. С ним пришел и детектив Майклз.
— В чем дело, ребята? — спросила я, стараясь не выдать голосом своего волнения.
— Вот, — сказал детектив Корзини и вручил мне какой-то официальный документ на четырех страницах.
Я просмотрела первую страницу и охнула.
— Это же ордер на мой арест, — закричала я. — Но за что? На шхуне нет никакого кокаина. Можете проверить холодильник.
— Прочитайте последний параграф, — сказал детектив Майклз, чье лицо расплылось в самодовольной улыбке.
Я перевернула последнюю страницу и зачитала этот параграф. «На основании вышеизложенных фактов и обстоятельств, — гласил параграф, выдан ордер на арест Элисон Ваксман Кофф, проживающей по адресу Вудлэнд Вей, 33, Лэйтон, штат Коннектикут, по подозрению в описанном выше убийстве на основании статей 53а−54а Уголовного кодекса штата Коннектикут». Убийство!
— Элисон Кофф, у вас есть право хранить молчание… — Начал детектив Майклз, снимая с пояса наручники и надевая их на мои запястья.
— Подождите, — закричала я. Майклз продолжал зачитывать мне мои права. — Вы не можете арестовать меня за убийство Мелани. Я не убивала ее! Я вообще никого не убивала! Кто-нибудь, помогите мне!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: