Дороти Иден - В ожидании Виллы
- Название:В ожидании Виллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Инга
- Год:1995
- Город:Смоленск
- ISBN:5-87993-003-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Иден - В ожидании Виллы краткое содержание
Два романа Дороти Иден, включенные в данную книгу, написаны в популярном любовно-детективном жанре. Здесь есть загадочные события, захватывающие приключения, тонкая любовная интрига — все то, что делает эти романы увлекательным чтением. Героини романов — современные женщины, попадающие в необычные жизненные ситуации, но всегда выходящие из них победительницами.
Для широкого круга читателей.
В ожидании Виллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Польсон сделал еще пометки.
У любого разыграется воображение, не только у детей, если вчитаться в то, что написала Вилла.
— Лес, капли дождя по крыше, — я сомневаюсь, что дети знают что-то об этом. А если она и в самом деле в лесу, в домике? Мы могли бы ее найти?
— Вы знаете, сколько леса в Швеции?
— Нет. Но, может, с помощью дневника мы догадаемся, как сократить эту площадь?
— Например?
— Сама не знаю, — с несчастным видом проговорила Грейс.
— Да и дождь повсюду идет. Вы должны как-то исхитриться и задать детям Синклера побольше вопросов.
Грейс кивнула.
— Я так и сделаю.
— А завтра мы поедем в Грипсхолм, посмотрим портрет Густава IV.
— Прекрасная идея.
— Я и сам так думаю.
— И вы думаете, мы доберемся до Густава?
— Надеюсь. По крайней мере, завтра мы посмотрим, как он выглядит. У меня есть старый «вольво», и по дороге, на берегу озера, мы остановимся на пикник.
— Замечательно.
Комната выглядела уютно с большой спокойной фигурой Польсона. Грейс чувствовала себя здесь умиротворенно, не так, как у Синклеров на вечеринке. И этим ощущением она была обязана ему.
Она сказала про это вслух и увидела, как лицо Польсона расплылось от удовольствия.
— Тогда будьте добры, снимите это шикарное платье, наденьте что-то менее элегантное. А то я чувствую себя чрезвычайно неуверенно в вашем обществе.
Грейс, смеясь, ушла в спальню Виллы.
— Если говорить об элегантности, вам стоило бы увидеть баронессу.
— Никакого желания видеть ее. Она не мой тип женщины.
— А я ваш тип женщины, Польсон?
— Вы смеетесь надо мной, Грейс. Что вы пили на вечеринке? Шнапс?
— Нет, обычный английский джин.
— Завтра, — сказал Польсон, — выпьем шампанского.
Грейс высунулась из-за двери, и их глаза встретились. Ее сердце на секунду сбилось с ритма под настойчивым взглядом Польсона. Он смотрел на нее так, будто занимался с ней любовью.
— А что мы празднуем?
— Надеюсь, замужество Виллы. — Польсон отвел глаза.
— Но ведь вы в это не верите, Польсон?
Он медленно покачал головой.
— В ребенка верю. А в свадьбу — нет.
Она еще немного подождала пояснений Польсона, очень желая этого, но он молчал, и прохладный воздух с улицы, показалось, вполз в комнату.
Глава 5
Удивительный, красного кирпича замок с круглыми башнями и винтовой лестницей очень понравился Грейс. Но подобного восторга она не ощутила перед портретом Густава IV.
Бледно-голубые глаза, бледные щеки, чувственные, слегка надутые губы, напудренный парик и женоподобная фигура. Грейс удивилась, и у нее возникли отвращение и какая-то неловкость. Неужели любовник Виллы вот такой? Но как же она могла ему довериться, не говоря уж о том, чтобы влюбиться?
— Он даже не красивый.
Польсон рассматривал портрет более внимательно.
— Это плохой портрет, — объявил он. — Плоский и мертвый. Но вообразите: сверкающие живые глаза, улыбку… Этот женственный рот в улыбке может быть очень хорош. Личность как таковая всегда захватывает больше, чем просто приятная внешность. — Он указал на портрет. — И добавьте еще магнетизм теплой крови и жизни.
Грейс все еще сомневалась.
— Это типично шведское лицо?
— Нет, я бы не сказал.
— Тогда, если мы встретим похожего, мы его без труда узнаем?
— Ну, надо учесть современную одежду, естественность цвета волос, живую натуру, о которой я говорил.
— Итак, шведский король с 1778 по 1837 годы.
Он взял ее за руку. Грейс удивилась, как ее собственная рука утонула в его. Руки и ноги Польсона были такие же большие, как и его тело. И ей нравилось, что он возвышается над ней. В какой-то момент его пальцы нежно скользнули вверх по ее руке в легком поглаживающем движении.
— Найти Густава, может, и не так уж безнадежно.
— Если бы мы искали кого-то вроде вас… Уж вы-то выделяетесь из толпы.
— Надеюсь, это комплимент? Давайте-ка побродим по замку и представим себе всех этих королей и королев, ходивших по этим лестницам.
— Включая Виллу и Густава? Интересно, обещал ли он ей что-нибудь вроде того, что обычно короли обещают королевам?
— Обещать обещают. А вот что на деле получают королевы — вопрос.
Грейс не поняла, говорил ли он о средневековых королевах или о Вилле. Но лицо Польсона вдруг окутала такая печаль, как у лица на портрете, и Грейс инстинктивно прижала свою руку к его руке.
Они шли по берегу озера, по самой его кромке в бледных лучах солнца. Медленно плыл лебедь между ржавых осенних растений. Ряд желтых и красных домов на дальней стороне озера отражался в воде, будто медленно отгоравший костер. Вороны каркали на деревьях. Воздух был так тих, что ни единый лист не падал на землю.
— Послушайте, Грейс, мы же собирались устроить пикник! Может, откроем шампанское? — сказал вдруг Польсон. — Не вижу другого способа поднять вам настроение.
Грейс нехотя улыбнулась.
— Я вообще-то не такой веселый человек, как Вилла. Вы должны были уже заметить это.
— Я заметил. Так вернемся к машине?
Польсон вынул корзину из багажника и расстелил коврик. Опытной рукой выбил пробку из шампанского, наполнил два бокала и один протянул Грейс.
— Вы слишком много думаете, — сказал он. — Правда, я тоже. От меня, например, поэтому ушла жена. А вы когда-нибудь влюблялись, Грейс?
— Конечно.
— Очень?
— Еще недавно казалось, что да.
Грейс была так ошеломлена его внезапной атакой, что не смогла не быть откровенной.
— Я же говорила вам, что между мною и другими всегда вставала пишущая машинка. У меня, например, может возникнуть желание работать до двух часов ночи, потом приходит усталость. Это не годится для любви. Ну и потом…
— Что потом?
Она вздернула подбородок.
— И потом в любовных делах я всегда была стороной, которая больше чувствует.
— Но тем не менее не настолько, чтобы пожертвовать машинкой?
— Я не могу иначе, без этого я полчеловека!
Он смотрел на нее своим обычным спокойным взглядом.
— А о чем ваши книги, Грейс?
— О молодой замужней паре, о социальных проблемах, о нежеланном ребенке. Ну вот обо всем этом, о сложностях человеческой натуры. Это ведь очень важно.
— Да, важно.
— Вы, правда, так думаете? — Грейс подняла лицо с таким волнением, что Польсон наклонился и поцеловал ее. Почувствовав прикосновение его холодных, как шампанское, губ, она отпрянула прежде, чем почувствовала растущее внутри нее напряжение.
— Почему вы это сделали?
— Потому что, мне показалось, будет приятно.
— Вам или мне?
Он засмеялся. Его глаза уже казались не такими близорукими, а более проницательными и ясными, будто он очень хорошо видел, когда хотел.
— Грейс, вы как дикое растение, которое растет в Шотландии. Сплошные шипы. Разве нам обоим не хорошо вдвоем? Или, может быть, существует причина, по которой мы не можем заниматься любовью, если нам этого хочется?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: