Ванесса Дэвис - Лотерея любви
- Название:Лотерея любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016236-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Дэвис - Лотерея любви краткое содержание
Лить слезы и жить воспоминаниями?
Или — поддаться колдовским чарам мужчины, в совершенстве постигшего искусство древней любовной магии и готового распахнуть ей дверь в таинственный мир чувственных наслаждений?..
Лотерея любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какая у тебя чудесная кожа, — промурлыкал Ромеро и лизнул ей ключицу.
Груди Сары готовы были разорвать бюстгальтер, она изнемогала от похоти. Но мужчины не торопились перейти к решительным действиям и продолжали исподволь ее раздразнивать своими легкими прикосновениями. Она застонала, требуя страстных поцелуев и массажа самых сокровенных участков ее тела. Трусики впились в ее взмокшую промежность, и Саре захотелось от них освободиться. Но она не решалась попросить своих кавалеров снять с нее кружевные оковы и, стиснув от сладострастия зубы, лишь тихонько постанывала и поводила бедрами.
— Бедняжка, — прошептал Ромеро, — как ты страдаешь! Не волнуйся, мы с Карлом тебе поможем! Скоро тебе станет значительно легче, верно я говорю, Карл?
— Несомненно, — хохотнув, подтвердил блондин и стал поглаживать пальцами мокрую кружевную ткань ее трусиков.
Руки Ромеро сжали груди Сары, она судорожно вздохнула, и Ромеро поцеловал ее в губы. Она запустила пальцы в его густые курчавые волосы и почувствовала, что пальцы Карла проникают во влагалище. Он наклонился и поцеловал ее в пупок, она выпятила лобок, и Карл принялся покрывать его поцелуями, нежными и легкими, словно прикосновения крыльев бабочки.
Между тем Ромеро продолжал поглаживать ее груди и дразнить языком соски, отчего в коже Сары возникло ощущение легкого покалывания. Она не выдержала и застонала грудным голосом, чувствуя, что нервы ее напряжены, словно струны рояля. Она начала срывать с себя одежду, более не в силах выносить ее давление на свое горячее тело. В этот момент она бы даже не стала возражать, если бы мужчины разрезали эти оковы кинжалами.
Но они, как истинные джентльмены, не стали этого делать. Нащупав у нее на спине язычок молнии платья, Ромеро помог ей его снять. Она заметила, как в его глазах вспыхнули искры, едва лишь он увидел ее полуобнаженные груди. Карл окинул ее не менее пылким взглядом и, поменявшись с другом местами, стал жадно сосать ее соски. Ромеро стащил с нее трусы. Сара раздвинула ноги. Ромеро запустил в ее промежность всю свою пятерню. Сара задрожала, и Карл снял с нее бюстгальтер. Почувствовав на своих сосках его губы, она выпятила низ живота и закрыла глаза.
Подробностей всего случившегося с ней после этого Сара потом так и не смогла вспомнить, но это ее не огорчало, потому что в тот момент ей было очень хорошо. Ей было безразлично, как друзья ласкали ее, поочередно или одновременно, главное, что это доставляло ей неописуемое удовольствие. Такого сексуального опыта она прежде не испытывала. Даже в своих сокровенных фантазиях Сара не могла представить себе ничего подобного. Она то взлетала на пик экстаза, то срывалась с него в омут оргазма. Задыхаясь от запахов потных мужских тел, она слышала, как шепчет ее имя Карл, теребя ее отвердевшие соски или облизывая клитор. Язык Ромеро тоже творил чудеса, проникая все глубже и глубже во влагалище. Извиваясь на диване, она что-то кричала и громко стонала.
Совершенно случайно открыв на миг глаза, Сара увидела, что Ромеро, абсолютно голый, стоит возле нее на коленях. Его толстенный и длинный пенис, похожий на стебель шиповника, дрожал от перевозбуждения, нацелившись на ее расселину своей багровой глянцевой головкой. Все поплыло у Сары перед глазами, стенки влагалища сжались, а рука непроизвольно потянулась к этому волшебному любовному инструменту.
Ромеро улыбнулся, довольный впечатлением, которое произвел на Сару его причиндал, и, наклонившись, легонько укусил ее за клитор.
— Боже! — хрипло вскричала она. — Сильнее, умоляю!
Ромеро, как истинный кабальеро, тотчас же исполнил ее желание. Искры брызнули у Сары из глаз, и, словно пронзенная тысячами крохотных дротиков, она затряслась в экстазе. В следующий миг пальцы и губы обоих ее поклонников стали снова ласкать ее повсюду. Ее распухшие от их щипков и покусываний соски и клитор пылали, в ушах возник звон, а тело покрылось пленкой слюны и испарины. Сара неистово захрипела, мотая головой из стороны в сторону. Ромеро засопел, вгрызаясь в сладкую розовую сердцевину ее лона, а Карл принялся лизать ей соски, поочередно дергая за них.
— Боже, это сказка? — воскликнула Сара, изогнувшись на диване дугой. — Еще, ребята, еще! Не жалейте меня!
Ее охватил неземной восторг. Языки Ромеро и Карла работали синхронно и, что самое поразительное, возбуждали такие чувствительные точки ее тела, о которых Сара до этого не знала. Волна за волной райское блаженство пробегало по ее бедрам, ногам и рукам, а в груди все замирало. Шумно и часто дыша, Сара кричала и стонала и даже не заметила, как очутилась в новой для себя позе — лежащей на боку на диване между двумя овладевающими ею мужчинами. Они ритмично работали торсами, умело вгоняя свои любовные инструменты в оба ее сокровенных отверстия. Не в силах что-либо сказать, Сара закрыла глаза и впала в нирвану.
Очнувшись, она увидела улыбающееся лицо Ромеро. Он помог ей встать, обнял и поцеловал в губы. Почувствовав животом его преисполненный мужской силы фаллос, Сара снова затрепетала от прилива вожделения.
— Не пора ли нам выпить шампанского? — спросил Ромеро.
— У меня давно пересохло в горле, — промолвил Карл.
Все трое вновь уселись за стол и с наслаждением выпили охлажденного шипучего вина. Ромеро надел штаны и тенниску, Карл тоже быстро оделся, так что голой осталась одна Сара. Но ей почему-то не хотелось одеваться, она бы с радостью продолжила забавы с этими гостеприимными молодыми людьми. Но они, словно забыв о ее присутствии, начали обсуждать предстоящую им в конце этой недели вечеринку, то и дело упоминая имена знаменитостей, приглашенных на это мероприятие. Саре стало неловко, она встала из-за стола и начала надевать белье и платье, все еще надеясь в душе, что молодые люди наконец обратят на нее внимание. Но этого, к ее величайшему разочарованию, не произошло, и Сара пролепетала:
— Пожалуй, я пойду к себе.
— Что ж, как тебе угодно. Надеюсь, что сейчас ты уже чувствуешь себя гораздо лучше, дорогая! — с улыбкой сказал Карл.
Сара кивнула, ощущая странное чувство, что ей вот-вот предъявят счет за доставленное ей удовольствие. Это предчувствие еще более обострилось, когда Карл добавил:
— Надеюсь, что ты испытываешь признательность Ромеро за его старания. Он прекрасный актер, но временно оказался без работы. Ну ты ведь сама знаешь, как это бывает…
Не веря своим ушам Сара переспросила:
— На что ты намекаешь?
— Разве ты забыла, каково сидеть без работы, Сара? Мы подарили тебе немного чистой радости, малышка. Так почему бы тебе, такой удачливой даме, и не отблагодарить нас за усердие?
Теперь ей все стало совершенно ясно. Во рту у нее вдруг пересохло, она уставилась на обоих альфонсов остекленелыми глазами, чувствуя себя законченной идиоткой. Эти милые, улыбчивые парни вполне могли перевоплотиться в грубиянов и хулиганов, узнав, что она не намерена платить им за полученное удовольствие. Сара раскрыла кошелек и, достав из него лачку банкнот, швырнула ее на столик. Она понятия не имела, с какой суммой рассталась, но это ее не волновало, ей хотелось поскорее унести отсюда ноги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: