Ванесса Дэвис - Лотерея любви
- Название:Лотерея любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016236-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Дэвис - Лотерея любви краткое содержание
Лить слезы и жить воспоминаниями?
Или — поддаться колдовским чарам мужчины, в совершенстве постигшего искусство древней любовной магии и готового распахнуть ей дверь в таинственный мир чувственных наслаждений?..
Лотерея любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Макгуайр любезно вызвался проводить Сару до ее коттеджа. Ночь выдалась темной, и она с радостью согласилась. Пока они шли, разговаривая о пустяках, по дороге, их обогнал велосипедист. Проезжая мимо Сары, он подал звуковой сигнал и помахал ей рукой. Сара догадалась, что это Лайем О’Коннор, и несколько смутилась. К счастью, ночной мрак скрыл румянец на ее щеках. Велосипедист вскоре растворился в темноте, энергично нажимая на педали.
Он вновь возник перед ее мысленным взором, когда она легла на старинную кровать с медными шариками на столбиках по углам и укуталась одеялом. Сара понимала, что думать об этом красавце опасно, но похоть победила разум, и черноволосый улыбающийся ловелас явился ей во сне…
Их встреча якобы произошла в горах, когда она что-то рисовала. Внезапно послышалось громкое ржание, напоминающее звук волынки, и на вершину холма галопом выбежала грациозная белая лошадь с развевающейся гривой. Верхом на ней сидел черноволосый кельтский воин с косматыми бровями и пронзительными зелеными глазами. Сара замерла. Заметив ее, воин помахал рукой и, подскакав к ней, ловко подхватил ее за талию и усадил на коня перед собой. Сара почувствовала, что сандалии упали с ее ног, но ничего ему не сказала, оцепенев от страха.
Воин пришпорил голыми пятками своего коня, Сара вцепилась пальцами в его гриву, и они понеслись в туманную даль так стремительно, что ветер засвистел у них в ушах. Могучий незнакомец крепко держал Сару сильной рукой за талию, прижимаясь к ней бедрами и чреслами, по горячим бокам его скакуна лился пот. Сара была не в силах ни сопротивляться своему похитителю, ни хотя бы закричать. Он что-то шептал ей на ухо на гэльском языке, и от его проникновенного голоса по спине Сары пробегала дрожь. Она ничего не понимала, но чувствовала, что он говорит ей ласковые слова. Конь долго носил их по лесистым холмам, и от этой бесконечной скачки Сара совершенно обмякла. Наконец они очутились в волшебном саду, где пели райские птицы и благоухали диковинные цветы, над которыми гудели шмели и порхали бабочки. Всадник осторожно опустил свою пленницу на зеленую мягкую траву, снял широкий пояс с гигантским мечом и лег с ней рядом. Его губы слились с ее губами в долгом сладострастном поцелуе, а тела словно бы расплавились и образовали единое целое.
Саре показалось, что она взмывает в воздух и парит над землей, преисполненная светом и радостью. Одежда таинственным образом спала с нее, воин тоже скинул с себя доспехи и заключил ее в объятия. Соски голых грудей Сары встали торчком, он начал покрывать их поцелуями. Из лона Сары ручьями хлынули соки, их дурманный аромат кружил красавцу дикарю голову и словно бы приглашал его пуститься вместе с ней в любовную пляску на лужайке…
В этот миг Сара проснулась, изнемогая от жуткого вожделения, и обнаружила, что простыня мокрая, а скомканное одеяло сползло с кровати на пол. В полумраке ей все еще чудился образ кельтского воина, очень похожего на Лайема О’Коннора, но с первыми лучами солнца, проникшими в окно, видение исчезло. Саре стало грустно, она встала, чтобы приготовить себе чаю.
Новый день быстро входил в свои права, вершина холма, на которую смотрела Сара, сидя за кухонным столом, осветилась солнечным светом. И в душе Сары вспыхнула надежда, что и в ее беспросветной жизни наконец наступит рассвет. Ей страстно захотелось испытать настоящую любовь и зажить полноценной жизнью. И она дала себе слово, что будет неустанно искать себе достойного возлюбленного и никому не отдаст его, если встретит.
За окном громко каркнула ворона. Сара встала и оделась.
Глава 10
Утром в понедельник она решила прогуляться до деревни и купить себе продукты. Настроение у нее было прекрасное, ноги легко несли ее по знакомой тропинке, и вскоре она уже что-то весело напевала, вторя щебетанию птичек, обклевывающих ягодки с боярышника и рябины. Сара чувствовала себя самым счастливым человеком на свете и надеялась, что наконец-то обрела душевное равновесие.
Внезапно из-за поворота на большой скорости вылетел мужчина на велосипеде. Он успел затормозить лишь в дюйме от Сары, чем поверг ее в ужас и лишил обретенного с таким трудом покоя. Она испуганно взвизгнула и, замахав руками, упала на землю. Велосипедист спешился и помог ей подняться. Сара почувствовала, что ушибла колени и обожглась крапивой, и обиженно посмотрела на виновника этого маленького дорожного происшествия. К своему удивлению, она узнала в нем Лайема О’Коннора. Виновато улыбнувшись, он воскликнул:
— Простите меня, ради Бога! Я не ожидал, что кто-то будет идти мне навстречу в столь ранний час! Мне, разумеется, не следовало нестись с такой скоростью. Еще раз прошу вас простить меня.
Сара почесала обожженный крапивой локоть и спросила, кивнув на его ржавый старенький велосипед:
— У вас есть разрешение на езду на этом драндулете?
Лайем улыбнулся и, сверкнув глазами, ответил:
— Честно говоря, нет. Этот железный конь принадлежал еще моему отцу, и я редко на нем езжу. Но сегодня я был вынужден им воспользоваться, поскольку торопился на встречу со своим приятелем Симусом О’Клером. Но ведь недаром говорят, что поспешишь — людей насмешишь. Позвольте мне оказать вам медицинскую помощь!
Сара недоуменно уставилась на него, Лайем наклонился и, сорвав несколько листиков подорожника, растер их ладонями и прилепил к ее локтям и коленям.
— А куда вы направлялись, мисс Сара Кингсли, в такое чудесное утро? — спросил он.
— Откуда вам известно, как меня зовут? — с подозрением спросила Сара.
— Мне известно о вас не только это! Например, то, что вы приехали сюда рисовать, хотя кое-кто в поселке и считает, что на самом деле вы зализываете в этой глуши свои сердечные раны. Еще я знаю, что вы живете в домике Макгуайров и встаете всегда очень рано, когда роса на траве не просохла. Вам очень нравится ирландская народная музыка, и вы даже осмелились однажды потанцевать под нее. Более того, мне достоверно известно, что вы безнадежно влюблены…
Тут у Сары замерло сердце, потому что она подумала, что ему известны даже ее сны. Но он нахально ухмыльнулся и закончил свою фразу так:
— Влюблены в эту прекрасную страну, нашу милую Ирландию.
— А вы наглец, Лайем О’Коннор! — сказала Сара, расхохотавшись.
— Так вам известно мое имя? — в свою очередь, изумился он. — Почему бы вам не составить мне на сегодняшний день компанию? К Симусу приехал в отпуск из Америки его двоюродный брат Майк. Он знает множество ирландских танцев и песен. Думаю, мы хорошо проведем время.
— Что ж, пожалуй, в магазин я схожу в другой раз, — сказала Сара. — Грех отказываться от такого предложения!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: