Ванесса Дэвис - Лотерея любви
- Название:Лотерея любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016236-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ванесса Дэвис - Лотерея любви краткое содержание
Лить слезы и жить воспоминаниями?
Или — поддаться колдовским чарам мужчины, в совершенстве постигшего искусство древней любовной магии и готового распахнуть ей дверь в таинственный мир чувственных наслаждений?..
Лотерея любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарю вас, миссис Макгуайр, вы очень любезны, — сказала Сара. — Вот вам двадцать фунтов в качестве задатка.
Получив деньги, хозяйка тотчас же перестала суетиться и ушла.
Утомленная путешествием и болтовней домовладелицы, Сара облегченно вздохнула и пошла в ванную подогревать воду с помощью колонки фирмы «Аскот» времен Второй мировой войны. Спустя полчаса в дверь коттеджа постучался застенчивый мальчик, держащий в руке плетеную корзиночку, накрытую клетчатой салфеткой. Сара почувствовала себя так, словно бы она перенеслась в прошлый век.
Знай эти милые простые ирландцы, что в этой халупе поселилась миллионерша, они сочли бы ее сумасшедшей. Но Сара была всем очень довольна, поскольку твердо знала, что для обретения душевного покоя ей требуются тишина и безыскусственная простота.
Пять дней кряду она прожила отшельницей: выходила рисовать местные пейзажи или же, если случался дождь, заканчивала начатые этюды дома. Старший сын миссис Макгуайр каждое утро приносил ей свежее молоко, овечий сыр, яблоки и повидло. С каждым днем чувство, что она перенеслась в другую эпоху, крепло, как, впрочем, и здоровье Сары: одиночество принесло ей подлинное умиротворение, впервые за многие годы. Она реже вспоминала Гая, и даже то, что она выиграла главный приз национальной лотереи, казалось ей фантазией, невероятным случаем, происшедшим с кем-то другим. В реальности существовали только окружающие ее лесистые горы да рокочущий вдали Атлантический океан.
В субботу утром Сара вместе с Педди Макгуайром наведалась в соседний городок и зашла там в старомодный магазинчик, чтобы купить себе ботинки и кое-какие носильные вещи. Когда она попыталась расплатиться за покупки своей золотой кредитной картой, продавщица изменилась в лице и побежала консультироваться с заведующей секцией. Очевидно, в этой части света к такой форме оплаты покупатели прибегали очень редко. Но в конце концов все утряслось, и Сара получила свои обновки завернутыми в плотную розовую бумагу и перевязанными веревочкой — в последний раз она несла в руке подобный сверток, когда была еще маленькой.
Макгуайры пригласили ее отобедать вместе с ними, однако Сара, устав от поездки, отказалась, предпочтя побыть немного одна. Но ближе к вечеру ей стало скучно. Вспомнив, что по субботам в местном трактире устраивают посиделки, она решила сходить туда, надеясь там с кем-нибудь познакомиться. В конце концов, рассудила Сара, ирландцы славятся своим гостеприимством, так что скучать ей на этой вечеринке вряд ли придется. Надев новую зеленую юбку из ирландского льна и белую, отделанную кружевами блузу, Сара обула туфли с серебряными пряжками и отправилась в таком виде в трактир.
Еще издали, шагая по грунтовой дороге к старинному строению, напоминающему амбар, она услышала звуки скрипки и бубна и, заметив напротив дома, где происходило веселье, несколько автомобилей, ускорила шаг, предчувствуя нечто необычное.
И в самом деле в помещении, служившем когда-то амбаром, собралось много народу. Люди расселись на длинных деревянных скамьях, расставленных вдоль стен, а музыканты расположились на сеновале. Как только зазвучала заунывная мелодия, исполняемая на волынке, в зале воцарилась тишина. Сара так расчувствовалась, что даже всплакнула.
Затем на середину зала вышел певец — высокий брюнет с густой гривой волос, ниспадающей на его широкие плечи, и с изумрудно-зелеными глазами. Стройный и сильный, он держался прямо, выпятив могучую грудь, обтянутую белой полотняной рубахой с открытым воротом, и широко расставив ноги в черных штанах, подпоясанных черным кожаным ремнем с пряжкой в форме змеи. Обут он был в зеленые кожаные сапожки, как у лешего из волшебных ирландских сказок.
Зачарованная внешним обликом и густым низким голосом этого удивительного человека, исполнявшего печальные песни на гэльском языке, Сара впала в транс. А когда певец пронзил ее своим демоническим взглядом, сердце ее сладостно заныло.
Допев грустную песню, экстравагантный незнакомец вдруг пустился в пляс под веселую музыку, которую заиграли музыканты. Выделывая в танце замысловатые коленца, он все время с вызовом смотрел на Сару, словно бы приглашая ее, англичанку, открыть для себя незнакомый ей мир древних кельтов. Некоторые зрители повскакали с мест и тоже начали танцевать, усердно отстукивая ритм каблуками.
Сара пришла в себя, лишь когда сидевшая рядом с ней пожилая женщина вскочила со скамейки.
— Присоединяйтесь! — улыбнувшись, воскликнула она. — Ведь все вокруг танцуют. Не бойтесь, я вам покажу основные па. Это очень просто!
Сара нерешительно встала и начала лихо стучать башмаками по деревянному полу. Вскоре она обнаружила, что этот ритмичный народный танец обладает особым гипнотическим свойством: начав танцевать, человек быстро входит в раж и не может остановиться. Симпатичный солист — певец и танцор — подмигнул Саре и многозначительно улыбнулся. Она покраснела и отвела взгляд, почувствовав необыкновенное волнение. Этот мужчина резко выделялся из толпы как своим внешним видом, так и манерами. Несомненно, это был местный ловелас, и ей следовало держаться от него подальше, чтобы не потерять свой драгоценный душевный покой и остатки разума.
Всю свою энергию Сара вложила в танец и, когда он закончился, поспешила в бар, чтобы выпить лимонаду. Пока она пила прохладный освежающий напиток, к ней подошел мистер Макгуайр.
— Рад видеть, что вам здесь понравилось, — с улыбкой промолвил он. — Я уж начал было волноваться, как бы вы не зачахли от одиночества. Ведь такой молодой и красивой женщине, как вы, Сара, не годится записываться в монашки, это вредно для здоровья. У вас в Англии устраивают в пабах такие вечеринки?
— По-моему, нет, — сказала Сара, улыбнувшись ему в ответ. — У нас в моде шумные дискотеки, а здесь я послушала настоящий концерт! Мне особенно понравился ваш певец.
— Да, наш Лайем О’Коннор — прекрасный артист! Он изучает ирландский фольклор и преподает в Дублинском университете. Короче говоря, он парень хоть куда — и даровитый, и собой видный. Я вижу, он вам приглянулся? — Макгуайр прищурился и сверкнул глазами. — Все местные женщины от него без ума.
В его тоне Сара уловила легкую иронию и восприняла его слова как предостережение. Но, возвращаясь от стойки в общий зал, она невольно высматривала в толпе высокого видного брюнета. Однако Лайем куда-то пропал, и Саре пришлось утешиться беседой с пожилой женщиной, уговорившей ее потанцевать вместе со всеми. Узнав, что Сара приехала в эту глухомань, чтобы порисовать, женщина заметила:
— Таких живописных уголков, как у нас, вы не найдете больше нигде в мире! — Ее лицо просияло от удовольствия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: