Ирэне Као - За все грехи
- Название:За все грехи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-79265-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэне Као - За все грехи краткое содержание
За все грехи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вдруг она понимает, что очень хочет выпить крепкого кофе с сахаром. Линда встает со стула и идет к кофемашине, как вдруг раздается телефонный звонок. Кто бы это ни звонил, она проклинает его. Наверное, это какой-нибудь надоедливый клиент или того хуже – сам граф Гримани.
Линда смотрит на дисплей: шеф, надо ответить. Берет трубку и отвечает, придавая голосу рассеянность:
– Да…
– Ты не могла бы заглянуть на минутку в мой кабинет? – как-то неопределенно спрашивает Джанлуиджи Бози.
– Сейчас? Я хотела кофе выпить…
– Сейчас!
Теперь ясно: тон не терпит возражений.
– Иду.
Линда кладет трубку, бросает безутешный взгляд на кофемашину и выходит. Решительно пересекает коридор и входит в кабинет Бози.
– Сядь.
Начальник указывает на стул.
– О боже, – Линда качает головой. – Если ты предлагаешь мне сесть, значит, разговор будет долгим.
Она отодвигает стул и усаживается. Сегодня она выбегала второпях и даже не подобрала нормальные туфли – ведь она помешана на своем не слишком большом росте, а сейчас на ней белые кожаные сандалии на плоской подошве.
Бози смотрит на Линду с любопытством и в то же время разочарованием.
– Вот уж чего я не ожидал, даже от тебя.
– Прости, о чем ты? – спрашивает Линда с недоумением.
– Это уже серьезно.
– Бози, ну правда, я тебя не понимаю.
Линда судорожно перебирает у себя в голове возможные причины, но ответа не находит. Вернее, находит, но их слишком много. И ни одна из них не стоит подобного разговора.
– Хотя можно было предположить. Ты всегда амбициозна, почти бунтарка, – продолжает он, – но украсть работу у своих коллег, да еще так…
Он недовольно морщит губы. Линда удивленно смотрит на него.
– Я? – спрашивает она тоном, дающим понять, что не позволит себя голословно обвинять.
– А что, нет? Хочешь сказать, ты правда ничего не знала?
Архитектор Бози склоняет голову набок в ожидании ответа.
– Ты что, накурился, что ли, с утра? – не выдерживает Линда. – Я не понимаю, к чему ты клонишь, вообще ни черта не понимаю.
– Во‑первых, пожалуйста, сбавь тон и держи себя в руках.
– Ты сам первый начал: говоришь загадками, ничего не объясняешь!
Бози секунду молчит, затем изрекает:
– Мне звонил Томмазо Белли и спрашивал о тебе.
– И?
– Он хочет, чтобы ты проконсультировала его по поводу виллы.
– Что?!
Линда ошеломленно смотрит на него.
– Именно так. Он спросил, можно ли с тобой поговорить, – отвечает Бози. – Ну честно, Линда, ты хочешь меня убедить, что это не ты об этом его попросила?
Теперь разговор стал похож на допрос. Архитектор смотрит на нее, улавливает ее жесты, изучает ее реакцию.
– Нет. Я об этом вообще ничего не знала, – обиженно отвечает Линда. Она чувствует себя так, будто ей в лицо тычут инфракрасным фонариком. – Поверь мне! Я едва с ним знакома! – продолжает она таким огорченным тоном, что Бози мало-помалу приходит к мысли, что Линда и в самом деле ни о чем не знала.
– Ну хорошо. Верю. Жаль, конечно, Людовико и Аличе, они в этот проект душу вложили… Но ведь философией нашей студии всегда было исполнение желаний клиента, чего бы он ни попросил. Так что, если Белли хочет поговорить с тобой, пусть говорит.
Линда слабо улыбается – только теперь до нее начинает доходить, какая удача свалилась на нее с неба.
Хотя она и не находит объяснения тому, почему Томмазо решил работать именно с ней. Ведь не из-за той короткой встречи?..
– Но предупреждаю тебя, Линда, Белли – очень сложный клиент, – продолжает Бози. – Так что не строй иллюзий. Может, это его очередной каприз, а потом он передумает. Еще не факт, что он всерьез поручит тебе свою виллу. Будь к этому готова и не задирай слишком нос. Не все такие терпеливые, как твой начальник.
В ответ Линда только кивает, в голове у нее крутится куча вопросов, на которые пока нет ответов.
– Проект очень сложный, может быть, даже слишком сложный для одного человека. Не знаю, представляешь ли ты себе масштабы виллы. 960 квадратных метров, семь комнат, пять сан-узлов, вентиляция…
Бози продолжает перечислять цифры, но Линда его больше не слушает, ее голова разрывается от мыслей.
– Ты меня слушаешь? – шеф наконец заметил, что разговаривает со стеной.
– А? – спрашивает Линда, очнувшись. – Да-да, конечно.
– Белли ждет тебя на своей вилле сразу после обеда. Но сначала позвони ему и договорись о точном времени встречи.
Он вручает ей папку.
– Здесь – все: чертежи, планы, аксонометрия. На последнем листе – его контакты.
– Отлично, – откликается Линда, быстро пролистывая страницы.
– Ни пуха. Больше мне нечего сказать.
– К черту.
Бози уже оставил свой инквизиторский тон и теперь обращается к ней почти по-отечески, как больше ни с кем не разговаривает. Главное для него, чтобы Белли, его курица, несущая золотые яйца, продолжал работать с его студией – не важно, кому из его подчиненных удастся его ублажить. И если это будет Линда – что ж, тем лучше.
Когда она уже собралась выходить, он окликает ее:
– Если он все же тебя наймет, проси больше. С такими, как Томмазо, можно… – и Бози представляет денежный дождь, который льется в кассу его студии. Но на этот раз он будет щедр к Линде и выплатит ей немалые проценты.
– Он гораздо богаче Гримани и других остатков знати, уцелевших после войны. Так что не стесняйся.
– А что, я когда-нибудь стеснялась? Кстати, если он все же наймет меня, это мой клиент. И я хочу сорок процентов.
Бози не успевает раскрыть рта, чтобы выразить свое недовольство, – Линда не дает ему опомниться: она подмигивает и легко, будто танцуя, выскальзывает из кабинета. Бози не слышит, как она ликует. Внутри у нее будто играет рок-концерт.
Линда забрала кабриолет из ремонта. Макс – гений, он не только вернул к жизни ее «Дуэтто», но и вымыл кузов и салон. Она выезжает по шоссе в сторону Бассано дель Граппа и паркует машину на первой же стоянке, чтобы съесть булочку с начинкой Barbanera, которую она купила в придорожной булочной. Парень на кассе в татуировках посоветовал взять ее как «блюдо дня».
Она выходит из машины, прислоняется к капоту и жадно откусывает булочку, начиненную копченой ветчиной, горгонзолой, артишоками и майонезом. Давненько она не была так возбуждена, и мысли ее возвращаются к тому дню, когда Томмазо, смущенный и испачканный в грязи, надел чужую оранжевую рубашку.
Давно она не была так возбуждена, и мысли ее возвращаются к тому дню, когда Томмазо, смущенный и испачканный в грязи, надел чужую оранжевую рубашку.
Воткнув в ухо наушник от телефона и поедая булочку, вот уже десять минут она слушает причитания графа Пьер Филиппо Гримани, который жалуется, что горизонтальный душ не того цвета, который хотела его жена Николетта. Она решила сегодня дать этому бедняге выговориться – бессмысленно тратить свою энергию на того, кто не ценит твой талант.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: