Ирэне Као - За все грехи
- Название:За все грехи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-79265-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэне Као - За все грехи краткое содержание
За все грехи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, ее тоже надо оставить. Все остальное – на выброс.
Она совершенно не заботится о том, как воспримут ее слова, и продолжает осматривать помещение.
– Мне нравится, что ты сразу приступаешь к интерьеру, – улыбается Томмазо.
Линда смотрит на мелкие морщинки в уголках его губ и ничего не отвечает. Между ними пока нет никакого соглашения, но она чувствует удовлетворение и уже уверена, что именно она займется этой виллой, и это будет очень интересно. И если уж быть до конца откровенной, ее вдохновляет делать проект для такого респектабельного человека.
По великолепной лестнице с железными перилами, выкованными вручную, они поднимаются на второй этаж. Перед ними открывается огромная зала с большими окнами в пол и стенами, декорированными фресками в рамах из лепнины. Линду охватывает восторг: ее мысли где-то далеко, она будто видит, как здесь когда-то давно жили знатные люди.
– Это был бальный зал, – рассказывает Томмазо. – Иди сюда.
Он подводит ее к огромному окну с видом на парк. Они выходят на балкон.
– Невероятно! – восклицает Линда. – Он просто огромен.
Она внимательно осматривает окрестности.
Они услышали крики охранника, выскочили из воды, как две летучие рыбки, побежали голышом и мокрые прыгнули в машину.
Там, наверное, гектара три земли с вековыми деревьями разных пород; вдалеке видно озеро, а сразу за виллой – бассейн, в котором неплохо бы навести порядок. Вдруг Линда вспоминает: да ведь в этом бассейне они с Алессандро однажды плавали, еще в юности, пробравшись тайком через дыру в заборе.
Разумеется, это была идея Алессандро. Тогда на вилле еще жили люди, которые едва их не заметили. Они услышали крики охранника, выскочили из воды, как две летучие рыбки, побежали голышом и мокрые прыгнули в машину Але («Мини-купер», который он иногда тайком от родителей брал покататься по вечерам). Они помчались на бешеной скорости в кромешной тьме с одной горящей фарой – в машине всегда что-то не работало.
Линда не может сдержать улыбку и старается прогнать воспоминание.
– Как чудесно пахнет, – говорит она, вдыхая как можно глубже носом и ртом.
– Это Viburnum tinus – вон те растения внизу, – Томмазо указывает на кустики, покрытые белыми цветами. – Во время цветения они источают сладковатый цитрусовый аромат.
– Ну надо же… – Линда снова смотрит на него с любопытством, как в саду, где он перечислял названия роз так, будто это были марки автомобилей.
– А ты и правда разбираешься в ботанике…
– Да, это одно из моих увлечений. Передалось от мамы.
На мгновение Томмазо погружается в свои мысли, но вскоре принимает привычный уверенный вид.
– Итак, перейдем к конкретике. Я хочу, чтобы ты подготовила проект по обустройству виллы. Если он будет убедительным, проект твой.
Линда молчит. Потом, наконец, решается задать вопрос, который крутится у нее в голове уже несколько часов.
– Почему именно я? Почему не Людовико и Аличе?
Видно, что Томмазо ждал этого вопроса и уже подготовил, разумеется, дипломатичный ответ:
– Твои коллеги обладают огромным опытом, но в их работе не хватает главного: оригинальности.
Он оглядывается, как будто ищет чего-то.
– Я хочу, чтобы это место стало неповторимым. Мне недостаточно просто отреставрировать его – я хочу, чтобы оно ожило. Поэтому я ищу человека, который вложит сюда частичку своей души и сделает то, что я даже не могу себе представить. Не просто удовлетворит мои ожидания, но превзойдет их. В общем, мне нужен человек, которому удастся меня удивить, – заканчивает Томмазо, пристально глядя на нее.
– Ясно, – Линда выдерживает этот взгляд и продолжает: – А ты уверен, что у меня это получится? Удивить тебя?
– Не знаю, теперь все в твоих руках. Но я видел твой дом и то, с какой любовью он отделан. Там нет затасканных штампов, которые мне надоели… – объясняет Томмазо, будто констатируя факт.
Он, как обычно, сдержан, и Линда не сразу улавливает комплимент, который скрывается за его комментариями.
– Я в него всю душу вложила. Это моя норка, – отвечает она дрогнувшим голосом.
– В том-то вся и штука: я хочу, чтобы и у этого дома появилась душа.
Линда смотрит на него в приглушенном свете комнаты: холодные глаза, тело как скала. Настоящая глыба. Этот человек вызывает в ней противоречивые чувства: восхищение и злость.
Томмазо смущает ее, а это удается немногим. Но Линде хочется поразить его каким-то безумным поступком и увидеть реакцию.
Эта непреклонная холодность и исключительный самоконтроль придают ему обаяние, которому ей трудно сопротивляться.
– Я дам тебе задаток – пока. Если твой проект мне понравится, ты будешь руководить работами. Разумеется, за соответствующую плату.
Линда не может подобрать слов, чтобы ему ответить; они первый раз затронули вопрос оплаты. Ей кажется, что ему неловко говорить о деньгах.
Томмазо смущает ее, а это удается немногим. Но Линде хочется поразить его каким-то безумным поступком и увидеть реакцию.
Томмазо тем временем продолжает:
– Предупреждаю: сроки немного сжатые.
– Насколько?
– Два месяца, – коротко отвечает он.
– Два месяца?! – Линда озадаченно смотрит на него.
– Работы нужно завершить к концу августа…
– Н‑да, так гораздо сложнее… – говорит она, качая головой.
Внезапно раздается женский голос. Это она.
– Mon amour, ты здесь?
– А вот и моя спутница, – вполголоса говорит Томмазо. Затем, перегнувшись через перила и повысив голос ровно настолько, чтобы его услышали, отвечает: – Надин, мы здесь, поднимайся.
Через несколько секунд появляется Надин, прекрасная и безупречная, какой Линда впервые ее увидела за стеклянной перегородкой студии. Она высокая, стройная, держится элегантно и уверенно, словно богиня. На ней брючный костюм из белого шелка, на плече – сумочка Chanel Black&White, на ногах – туфли-лодочки в тон.
Вблизи ее безупречная экзотическая красота приводит почти что в трепет: янтарная кожа, орехово‑карие глаза, правильные черты лица, темные волосы, гладкие и блестящие, уложенные лаком.
Она пожимает Линде руку и удостаивает ее формальной улыбки.
– Ну, как продвигаются переговоры? – спрашивает она мелодичным голосом, слегка грассируя и смягчая «к».
Рядом с этой женщиной Линда чувствует себя не в своей тарелке, что с ней случается редко.
– Мы как раз обсуждали вознаграждение, – докладывает Томмазо.
Надин смотрит на него так, будто предлагает продолжить мысль. Он оборачивается к Линде.
– Если округлить, как считаешь, семьдесят тысяч евро будет достаточно? – серьезно спрашивает он. – Учти, что ты будешь работать только над декором и меблировкой. Штукатуркой, монтажом, электрикой будет заниматься отдельная бригада, с которой потом, в момент сдачи, ты обсудишь необходимые вопросы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: