Ана Менска - Бьянколелла. Вино любви
- Название:Бьянколелла. Вино любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ана Менска - Бьянколелла. Вино любви краткое содержание
Без пяти минут Христова невеста вопреки собственной воле оказалась связана священными узами брака с человеком, не только абсолютно ей незнакомым, но и пугающе властным и непримиримым. Однако следует признать: новоиспеченный муж знатен и хорош собой. Его очарованию может позавидовать сам дьявол!
Молодоженов влечет друг к другу несмотря на то, что они такие разные: она чиста, как утренняя роса, а он весьма искушен в плотских удовольствиях и пресыщен женским вниманием. Избыток оного и способен поставить под угрозу их хрупкое счастье.
Смогут ли супруги найти общий язык? И какие еще сюрпризы готовит им судьба, туго и причудливо, словно виноградные лозы, сплетающая их жизни и родословные?
Бьянколелла. Вино любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
87
Sicut terra sine aqua (лат.) – подобно земле безводной (слова Гаргантюа из романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»).
88
Камуфлет (франц. camouflet) – в переносном значении – неожиданный неприятный оборот дела, подвох.
89
Жорж-Луи Лекле́рк, граф де Бюффо́н (1707–1788) – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века.
90
Брискола (итал. briscola) – популярная итальянская игра на взятки, в которой используется итальянская карточная колода из 40 карт. Целью игры является получение карт, которые дают игроку (или его команде) наиболее высокий балл.
91
Меркурий – в древнеримской мифологии бог-покровитель торговли, прибыли и обогащения, сын бога неба Юпитера. Также является богом всех азартных игр.
92
Фоллис (лат. follis – кошелек, мешочек) – в Древнем Риме – запечатанный мешочек с деньгами с различным количеством мелких монет.
93
Каприччо (итал. capriccio, буквально – каприз, прихоть) – блестящая виртуозная инструментальная пьеса свободной формы, с причудливой сменой эпизодов и настроений.
94
Скопа, тресет, бассет, бириби, пикет, вист – популярные в Неаполитанском королевстве XVIII века карточные игры.
95
Sfortunato al gioco, fortunato in amore (итальянская поговорка).
96
Nelle carte non è fortunato – non fare l'amore (итальянская поговорка).
97
Веста – прообраз жилета, мужская распашная одежда с рукавами, которую носили поверх рубашки и под жюстокором.
98
Карамболь (от франц. carambole – бильярдный шар) – перен. устар. столкновение, скандал, шум, серьезное происшествие.
99
Acqua cheta vermini mena (итальянская поговорка).
100
Ментор – учитель, наставник, воспитатель, неотступный надзиратель.
101
Креденца – невысокий шкаф с выдвижным ящиком и распашными створками, покрытый резьбой или росписью, распространенный в Италии в эпоху Возрождения, где хранили посуду, напитки и продукты питания.
102
Ночино (итал. nocino) – традиционный итальянский ореховый ликер из незрелых грецких орехов крепостью 40 %, изготавливаемый методом мацерации (настаивания). Напиток обладает темно-коричневым цветом, глубоким ароматом и горько-сладким вкусом.
103
Santa Trinità dell'amore (итал.) – Святая Троица любви.
104
Понте Оскуро – район Неаполя, где в XVIII в. жили куртизанки.
105
Oneste grandi cortigiane (итал. – великие честные куртизанки) – первоклассные, привилегированные, экономически независимые куртизанки, как правило, высококультурные обладательницы не только красоты и хороших манер, но и разносторонних талантов.
106
Инкунабула – книга, созданная в период от изобретения книгопечатания до 01 января 1501 года. Термин произошел от латинского слова incunabula, которое в переводе означает «начало», «колыбель».
107
Сэмюэл Ричардсон «Кларисса, или История молодой леди, охватывающая важнейшие вопросы частной жизни и показывающая, в особенности, бедствия, проистекающие из дурного поведения как родителей, так и детей в отношении к браку».
108
Послание к Ефесянам (Еф. 2:10).
109
Иносказательно это источник различных бед и несчастий.
110
Нанка – одна из самых дешевых хлопчатобумажных тканей, грубая, довольно плотная, желтоватого оттенка или серая; шла на одежду бедняков.
111
Ческа – уменьшительное имя от Франчески.
112
Мамочка (итал.)
113
Пиппо – уменьшительное имя от Джузеппе.
114
Сангина – материал для рисования, изготовляемый преимущественно в виде палочек из каолина и оксидов железа. Цветовая гамма сангины колеблется от коричневого до близкого к красному.
115
Палаццина (итал. palazzina) – вилла, особняк.
116
Ведута (итал. veduta – увиденная, вид местности) – предвестник пейзажа. Термин возник в Венеции, где ведутами называли виды этого города и его окрестностей, изображённые с топографической точностью.
117
Quando il gatto non c'è, i topi ballano (итальянская поговорка).
118
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi (итальянская поговорка). Смысл ее заключается в том, что рано или поздно всё становится известно.
119
La notte porta il consiglio (итальянская поговорка).
120
Дама́ст – ткань (обычно шелковая), одно- или двухлицевая с рисунком (обычно цветочным), образованным блестящим атласным переплетением нитей, на матовом фоне полотняного переплетения.
121
Контуш (фр. contouche) – в 18 в. широкое, длинное, неотрезное в талии платье, спадающее на спине широкими складками, которые назывались «складками Ватто».
122
Линобатист – тончайший льняной батист.
123
Берна́р Ле Бовье́ де Фонтене́ль (1657–1757) – французский писатель и ученый, племянник Пьера Корнеля.
124
Канна – прежняя мера длины в Италии, Испании, Южной Франции. В разных местах имела различную величину. В Неаполитанском королевстве 1 канна равнялась 2,109 метра.
125
Путти (итал. putti, мн. ч. от putto – младенец) – изображения маленьких мальчиков, излюбленный декоративный мотив в искусстве итальянского Возрождения, навеянный античными прообразами.
126
Еле́на Прекра́сная – в древнегреческой мифологии прекраснейшая из женщин. Благодаря гомеровской «Илиаде» мир узнал о ней как о роковой красавице, из-за которой разгорелась знаменитая Троянская война.
127
Il cavallo agile ha il tempo ovunque (итальянская поговорка).
Интервал:
Закладка: