Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 1
- Название:Зыбучие пески. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петрополис
- Год:1995
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86708-049-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 1 краткое содержание
— Кто вам сказал?
— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.
— А вы нагадаете мне удачу?
— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.
— Думаю, нам пора, — сказала я.
Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.
— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.
— Правда? — сказала Аллегра. — А других?
— Дай-ка посмотрю…
Цыганка стояла передо мной руки в боки.
— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.
Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…
Зыбучие пески. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как она не похожа на жену пастора, не закрывавшую рта и чего только не рассказавшую мне за короткое время. Да, подумала я, миссис Линкрофт куда более скрытна.
Она рассеянно рассказывала мне, что одно время жила в Лондоне, но недолго, упомянула и о восточных ветрах, характерных для здешнего побережья.
— Они тут дуют в полную силу. Надеюсь, вы не боитесь холода, миссис Верлен? Впрочем, весна уже почти наступила, а весна здесь прекрасна, как и лето.
Я спросила ее о своих будущих ученицах, и она подтвердила, что предстоит учить ее дочь Алису, а также Аллегру и Эдит, миссис Стейси.
— Миссис Стейси и Алиса покажутся вам хорошими ученицами. Аллегра тоже неплохая девочка, только большая шалунья и егоза. Думаю, они вам понравятся.
— С нетерпением жду встречи.
— Которая произойдет очень скоро, им ведь тоже не терпится взглянуть на вас.
Дул пронзительный ветер, и мне даже показалось, что он несет с собой запах моря, но тут мы подъехали к римским руинам. Миссис Линкрофт сказала:
— Их открыли совсем недавно. У нас здесь были археологи, и сэр Вильям дал им разрешение на раскопки. Позже он, правда, пожалел об этом. Руины привлекли сюда толпы зевак, а потом и вовсе случилось несчастье. Вы, наверное, слышали. Поднялся большой переполох. Один из археологов пропал, и до сих пор никто ничего не знает.
— Да, миссис Рендолл что-то упоминала.
— Одно время здесь вообще говорили только об этом. У нас встречаются любители совать нос в чужие дела. Крайне неприятно. Я видела эту молодую женщину однажды. Она приходила к сэру Вильяму.
— И пропала, — сказала я. — Как вы думаете, что могло произойти?
Она покачала головой.
— Очень разумная молодая женщина. Невозможно себе представить, что она могла так поступить.
— Как же?
— Уйти и никому не сказать, куда направляется.
— Нет, она, конечно, не могла так поступить. Она бы сказала сестре.
— О, так у нее была сестра?
Я слегка покраснела. Как глупо. Если я буду так неосторожна, то непременно выдам себя.
— Или брату, или родителям, — продолжила я.
— Да, — согласилась миссис Линкрофт. — Конечно, так. Все так таинственно.
Я подумала, что проявляю слишком большой интерес, и поспешила сменить тему.
— Здесь чувствуется запах моря.
— О да, скоро вы его увидите. И дом тоже.
Я затаила дыхание, потому что как раз увидела дом. Именно таким я его и помнила — с впечатляющими воротами, фризами, арочными окнами и резными рамами.
— Он великолепен, — сказала я.
Она была довольна.
— Сад очарователен. Я иногда сама занимаюсь цветами и нахожу, что они очень… успокаивают.
Я едва слушала, настолько была взволнована. Дом имел и притягательную, и отталкивающую силу. Зубчатые башни с бойницами, казалось, предупреждали тех, кто по неосторожности намеревался войти в его ворота. Я живо представила себе, как с высоты башен во врагов летят стрелы и льется кипящая смола.
Миссис Линкрофт заметила, какое впечатление произвел на меня дом, и улыбнулась.
— Мы-то уже привыкли к нему.
— Я думаю, как должны чувствовать себя те, кто живет в таком доме.
— Скоро вы это узнаете.
Мы проехали по гравиевой дорожке, идущей между замшелыми стенами прямо к воротам. Когда мы миновали арку, я увидела двери привратницкой. Интересно, был ли там сейчас кто-нибудь.
Миссис Линкрофт въехала в мощеный внутренний двор.
— Здесь два двора, — сказала она, — нижний и верхний. — Она показала рукой на четыре высоких стены, окружавших его. — Там в основном живут слуги, — продолжала она, потом кивнула в сторону арки, через которую я мельком увидала ведущие вверх каменные ступени. — Над этими воротами находятся спальни девочек, а в верхнем дворе живут остальные члены семьи.
— Да, огромный дом, — сказала я.
Она рассмеялась.
— Еще убедитесь, какой он огромный. Конюшня здесь. Так что выходите, а я позову грума, а потом провожу вас в дом и представлю. Багаж скоро привезут. Я как раз успею приготовить чай. Отведу вас в классную, там вы познакомитесь с девочками.
Она завела бричку в конюшню, а я осталась во дворе. Воцарилась тишина, и, оставшись одна, я ощутила себя в прошлом. Сколько веков этим стенам? четыре… пять? Я взглянула вверх. Два скрытых водостока угрожающе выступали из стены прямо надо мной. Готическая резьба на трубах выглядела исключительно изящной и рядом с гротескными фигурами. Дубовые двери, а их было четыре, обиты массивными гвоздями. Я смотрела на окна со свинцовыми стеклами и думала о людях, живущих там, за ними.
Я стояла словно загипнотизированная, пока меня не охватило другое чувство. Непонятно почему, но мне вдруг захотелось бросить все и убежать, уехать обратно в Лондон, написать в Париж своему преподавателю музыки и выпросить для себя еще один шанс. Может, это чувство появилось из-за злобного выражения на мордах каменных существ, выступающих из стен, а может, из-за мертвой тишины, давящей атмосферы прошлого, которая увлекала меня из нынешнего времени куда-то в ушедшие века. Я представила, как Рома входит через ворота во двор, требует встречи с сэром Вильямом и спрашивает, действительно ли он считает, что его парк и деревья важнее истории. Бедная Рома. Если бы он не дал тогда разрешения, может быть, она осталась бы жива.
Казалось, дом ожил и эти гротескные фигуры перестали быть просто каменными изваяниями. Может, так подействовали тени в окне над вторыми воротами? Там спальни девочек, сказала миссис Линкрофт. Возможно. Но ведь вполне естественно, что мои ученицы, любопытствуя, решили посмотреть на новую учительницу, пока она их не видит.
Я вспомнила, что никогда раньше не была внутри такого старинного дома. Это обстоятельства привели меня сюда. “Рома, — прошептала я, — где ты, Рома?”
Мне казалось, водостоки смеются надо мной. Я чувствовала какое-то предостережение, словно что-то останавливало меня, говоря: “Беги отсюда, а то тебе придется плохо”. Но вместе с этим ощущением пришла и странная уверенность, что разгадка исчезновения Ромы таится в этом доме.
Чистое безумие, убеждала я себя, так, как это делала бы Рома. Уж она бы посмеялась над такими мыслями. А Пьетро непременно поддержал бы ее, заявив, что во мне все еще жив романтик, который иногда выглядывает из-под маски светской сдержанности.
Появилась миссис Линкрофт, и от ее фигуры повеяло таким спокойствием, что мои фантазии тут же улетучились.
В самом деле, продолжала я уговаривать себя, я ведь приехала сюда не столько для того, чтобы решить загадку исчезновения Ромы, сколько заработать на приличную жизнь, приобрести хоть какую-то уверенность в завтрашнем дне. Коль скоро я приняла такое завершение своих честолюбивых устремлений и смотрела на свой поступок как на практичный и весьма здравый шаг, то уж следовало более разумно расценить и всю ситуацию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: