Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres]
- Название:Герцог-упрямец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-119958-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres] краткое содержание
Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.
Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Герцог-упрямец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Милорд, вы играете со мной, чтобы потешить собственное тщеславие. Так вот, я вас не боюсь.
– Совсем не боитесь? До чего оскорбительно… – Герцог склонился к ней, и его лицо оказалось совсем рядом. – К тому же это неправда.
«Он опять собирается меня поцеловать», – промелькнуло у Девины.
– Милорд, мы должны… вернуться в карету, – запинаясь, пробормотала она. – Мы правда должны…
Его рука опустилась. Он молча шагнул в сторону, отходя от нее. И они пошли обратно. Пытаясь взять себя в руки, Девина сказала:
– Как бы там ни было, это леди Инграм настояла на том, чтобы со мной поехала компаньонка. А она не из тех, кому можно отказать. Если уж что-то для себя решила, то непременно добьется своего.
– Этим она очень похожа на вас. Ничего удивительного, что сэр Корнелий относится к вам как к дочери.
– Правда?..
– Он сказал это, когда мы с ним беседовали.
Девина мысленно улыбнулась. Она видела, как мужчины удалялись для разговора тет-а-тет, но предположила, что речь шла о научных трудах сэра Корнелия.
– Он говорил о вас с восхищением, – продолжал герцог. – И выразил мнение, что отказывать вам в возможности изучать медицину преступно. Однако сказал, что вы все равно намерены помогать больным. Я думаю, он рассчитывал повлиять на меня – чтобы я помог вам заняться этим делом.
– Ну, это маловероятно. Разве что вы купите университет…
Они дошли до кареты. Мисс Инграм, судя по всему, по-прежнему читала.
– Он говорил не про университет. Речь шла о других ваших планах. – Эрик открыл дверцу кареты и помог девушке забраться внутрь, затем спросил: – Почему вы не рассказали мне о ваших планах на это поместье?
– Это не план. Это мечта. И она вряд ли осуществится, даже если мне вернут землю.
Он долго смотрел на нее, словно что-то обдумывал. Девина понадеялась, что мисс Инграм не выберет этот момент, чтобы отложить свою книгу, потому что никто, увидев этот его взгляд, не засомневался бы ни на миг, о чем именно Брентворт размышлял.
Стоя у окна кареты, Эрик посмотрел на спутницу Девины.
– Сегодня вечером мы остановимся севернее Стерлинга, а остаток пути проделаем завтра. Я прослежу, чтобы мисс Инграм выделили отдельную комнату. Пусть она вам не мешает.
– Это совсем не обязательно! – воскликнула Девина.
Но герцог уже отошел.
Глава 15
– Некоторые называют меня ведьмой, – сообщила мисс Инграм во время ужина в гостинице, нарушив неловкое молчание.
Увидев старушку, спускавшуюся к ужину вместе с Девиной, Эрик нахмурился. И ведь она даже книгу с собой не взяла!
Что ж, из этого следовало, что их ужин обрел официальность, черт побери! Он никак не ожидал, что Девина притащит с собой компаньонку. Может, он испугал ее во дворе гостиницы? Ему не удалось сдержать свой порыв, и, увы, такое случалось все чаще. Более того, он сомневался, что смог бы этого избежать. Сложившееся положение сбивало с толку… Обычно с женщинами ему не приходилось проявлять какое-то особое хитроумие – он сразу ступал на дорожку, ведущую прямиком в постель. И не требовалось никакой особенной утонченности…
– Может, я и в самом деле ведьма? – продолжала старушка. – Но я так не думаю. А кто-нибудь знает?
– Я полагаю, что ведьмы, если они вообще существуют, всегда точно знают, что они ведьмы, – сказала Девина.
– Это все потому, что у меня два кота. Почему-то люди считают, что коты бывают только у ведьм.
– Люди тоже заводят котов как домашних любимцев, – заметил Эрик, чтобы поддержать разговор. – Скажите, а давно они у вас?
Мисс Инграм надолго задумалась – словно решала чрезвычайно сложную проблему, – наконец не очень уверенно ответила:
– Думаю, Люцифер живет у меня семь лет, а Злодей – пять.
– А они черные, верно? – оживился герцог.
– Откуда вы знаете? – удивилась старушка.
– Видите ли, мисс Инграм, – почти ласково проговорила Девина, – если у вас живут черные коты, которых зовут Люцифер и Злодей, вряд ли можно осуждать людей за то, что они считают вас ведьмой.
– А как еще можно назвать черного кота? Джорджем?
– Джордж – чудесное имя, – кивнул герцог.
Но мисс Инграм, судя по выражению ее лица, вовсе не считала это имя подходящим. Какое-то время она молчала. Потом взгляд ее сделался мечтательным, и она, улыбнувшись, сообщила:
– Я сегодня читала про Шотландию. Мне бы хотелось поехать туда будущим летом.
– Мы сейчас в Шотландии, – сказал Эрик. – Вы, мисс Инграм, живете в Шотландии.
– О, а я думала, мы в Брайтоне. Могу поклясться, что я чувствовала запах моря. – Она посмотрела в свою уже полупустую тарелку и добавила: – Пожалуй, я теперь с вами распрощаюсь и немного почитаю перед сном.
Она встала, собираясь уходить, и Эрик тоже поднялся.
– Я провожу ее до комнаты, – сказала Девина, не успевшая доесть свой ужин.
Герцог подал знак молодому слуге, безмолвно стоявшему около двери.
– Пожалуйста, проследите, чтобы мисс Инграм проводили до ее комнаты.
Юноша тенью выскользнул в коридор следом за мисс Инграм. Девина посмотрела им вслед и, немного помедлив, снова села.
«Наконец-то одни!» – воскликнула она мысленно. И тотчас же устыдилась того, что сразу же подумала именно об этом.
– Похоже, она действительно не помнит, где сейчас находится и где живет, – пробормотал Эрик.
– Когда мы стареем, память начинает нас подводить. У самых старых это особенно заметно. Возможно, вскоре ей потребуется более тщательное наблюдение. Я рада, что сэру Корнелию, как он вам сказал, известно ее состояние. – Девина взяла вилку, собираясь вернуться к ужину, потом вдруг добавила: – Думаю, это самое тяжелое при одиночестве. Когда люди стареют, им нужен уход, а кто без семьи его обеспечит?
– Так вы поэтому хотите превратить мои владения в больницу? Чтобы обеспечить старикам уход и заботу?
Девина не ответила и продолжила ужин. Судя по свирепому выражению ее лица, этот вопрос ее раздосадовал.
– Разумеется, я думаю об этих землях как о своих владениях, – ответила она, прожевав. – И знаю, что не смогу создать больницу, подобную тем, что мы видим сейчас в больших городах. Однако небольшая бесплатная амбулатория мне вполне по силам. Возможно – лазарет с несколькими кроватями. Это будет место, куда смогут прийти больные бедняки и где им окажет помощь человек, обладающий какими-то медицинскими познаниями.
– И этим человеком будете вы? – пробурчал герцог.
Ему совсем не нравилось, что эта яркая, полная жизни женщина собиралась посвятить свою жизнь исключительно заботе о других. Она должна была наслаждаться своей молодостью, должна была любить и быть любимой, а не ухаживать за недужными.
– Разумеется, я бы нашла настоящего доктора, – ответила Девина с некоторым раздражением. – И платила бы ему из доходов от земли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: