Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres]
- Название:Герцог-упрямец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-119958-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Герцог-упрямец [litres] краткое содержание
Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.
Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Герцог-упрямец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он славный мальчуган, правда? – спросил Лэнгфорд, расплывшись в улыбке.
– Выглядит здоровым и крепким, – отозвался Эрик. – И всегда готов устроить родителям кучу хлопот.
– Не так уж и много. Нет ничего такого, с чем я не смог бы справиться. – Лэнгфорд посмотрел на других детишек и двоих взрослых в толпе. – Страттон и Клара сами как дети: вечно возглавляют игры, – хотя Аманда, кажется, готовится к мятежу – собирается свергнуть их власть. А их близнецы, похоже, отлично ладят с твоим сыном, Брентворт.
Девина заметила, как заблестели глаза мужа, стоило ему взглянуть, как их сын играет с остальными. Бенджамин не был «чертенком», но ему предоставлялось куда больше свободы, чем когда-то его отцу. «Не слишком много правил» – это было едва ли не первое, что сказал Эрик, когда мальчик родился. И Девина знала, что этот закон он установил скорее для себя, чем для нее.
Младенец у него на руках завозился. Она позволила Эрику попытаться самостоятельно его успокоить, но тревога мужа все усугубляла. Он не мог слышать, когда малыш плачет.
Девина забрала у него ребенка, несколько раз подкинула и заглянула в пухлое личико:
– Скоро ты тоже будешь с ними играть. Но сначала нужно подрасти.
Лэнгфорд прислонился к балюстраде и спросил:
– Так что, все окончено? Титул утвержден?
Эрик кивнул:
– Да, известие пришло вчера. Верно, баронесса? Теперь моя герцогиня предпочитает такое обращение. Правда, милая?
Девина засмеялась:
– Думаю, меня можно извинить. Шотландия меня признала.
Решение суда лорда Лиона было доставлено из Эдинбурга гонцом, которого Брентворт отправил туда дожидаться вердикта. Поскольку земли ей вернул парламент, а также потому, что по закону бароном поместья вроде Тейхилла становился тот, кто владел землей, результат был предрешен. Скорее всего Геральдическая палата примет его без лишних разговоров.
– Значит, теперь мы все одомашнились и сделались приличными, – сказал Лэнгфорд. – Пожалуй, в следующий раз, когда встретимся в клубе, надо будет выйти в город и устроить небольшой переполох. Мы ведь заслужили хотя бы один веселый вечерок. Особенно ты, Брентворт. Все как в старые добрые времена.
– Я не уверен, что помню, как это делается, – с усмешкой ответил Эрик и взглянул на Девину, а та вспыхнула. Минувшей ночью он пригласил ее «в круг пятый» нетипичных деяний – и снова поразил.
– Я тебе напомню! – хохотнул Лэнгфорд и снова посмотрел на детей. – Кто бы мог подумать? Мы все женаты, и у каждого есть наследник!
Младенец у Девины на руках снова завозился. Сильная рука потянулась к нему, и мужской палец пощекотал младенческую щечку.
– Нам повезло, дорогая, – сказал Эрик и, зглянув на друзей, добавил: – Мы должны быть вечно благодарны судьбе за наших жен и наследников.
«Да, у них все получается замечательно, и у их жен – тоже», – подумала Девина. Кларин журнал и женский клуб процветали, а Тейхилл теперь предлагал медицинскую помощь фермерам и арендаторам на много миль вокруг. Когда они с Эриком приезжали туда, Девина повязывала фартук и отправлялась в больничное крыло – помогать. Аманда вместе с герцогами занималась продвижением антирабовладельческого вопроса. Последняя попытка не удалась, но последуют и другие, и борьба будет продолжаться до тех пор, пока не увенчается успехом.
Но что еще важнее – все их дети здоровы и счастливы. И они повергают в хаос любой дом, когда играют все вместе – как сегодня.
Девина улыбнулась, глядя на сына, следующего герцога, а потом – на дочь, которую держала на руках. Мир меняется быстро, и отрицать это невозможно. Кто знает: может быть, маленькая Годения когда-нибудь станет доктором, если захочет?
Примечания
1
Перевод М. Зенкевича. – Примеч. ред .
2
Аргайлы – с 1701 г. шотландские герцоги. – Здесь и далее примеч. пер.
3
Баньян – домашняя просторная одежда мужчин и женщин, похожая на кимоно.
4
Квинс-Хаус – «дом королевы» – небольшое двухэтажное здание с минимальным декором, построенное для королевы Анны Датской в 1614–1617 гг. в Гринвиче по проекту архитектора Иниго Джонса.
Интервал:
Закладка: