София Джеймс - Незабываемая ночь [litres]
- Название:Незабываемая ночь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-09095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
София Джеймс - Незабываемая ночь [litres] краткое содержание
Незабываемая ночь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да.
– Ты хочешь встретиться с тем, кто отправил письмо?
– Нет. Хочу спасти человека, о котором в нем идет речь.
– Думаешь, получится спасти его?
Селеста кивнула.
– Если не получится, значит, многие годы моей жизни прошли впустую.
– Я позову дворецкого, он тебе поможет. Что-то еще?
Селеста перебирала в голове все, что может пригодиться. Деньги у нее были, оружие тоже. Немного везения, и у нее все получится.
– Удачи, – тихо сказала она. – Пожелайте мне удачи и молитесь за меня.
– Непременно. Не знаю, насколько все серьезно, но надеюсь, ты вернешься. Я хочу назначить Лоринга наследником Лэнгли. Мой сын едва ли доживет до глубокой старости, а поместье требует заботы.
– Вы уверены? – осторожно спросила Селеста.
– Вполне. Я добавила его в завещание Александра. Опротестовать его будет невозможно, если ты поклянешься, что была замужем за отцом ребенка. Документы во время войны теряются, мы сможем все уладить.
Бог мой, неужели у бабушки получится реализовать этот план? Видимо, дядя совсем плох, она не видела его со времени приезда. Вопрос бабушки вывел ее из задумчивости.
– Ты возьмешь Лоринга с собой в Лондон?
– Нет, это слишком рискованно. Я оставлю его здесь и прошу вас найти кормилицу и самых лучших, самых заботливых и преданных слуг, которые у вас есть. Я вернусь не позже чем через неделю. Если за это время кто-то будет меня спрашивать, скажите, что я умерла для вас много лет назад.
– Хорошо.
– И позаботьтесь о сыне, grandmère, с ним ничего не должно случиться.
– Найму для охраны мужчин из деревни, к нему никто близко не подойдет. Обещаю тебе.
Затем леди Фолкнер подошла к внучке и обняла ее. Селеста положила голову на костлявое плечо и наконец поняла, что душа ее обрела мир и покой.
Бабушка обладает достаточной силой, чтобы защитить Лоринга, теперь она была в этом абсолютно уверена.
Глава 10
Особняки английских аристократов были отлично защищены бесчисленным количеством слуг, не упускавших из виду даже мельчайшие детали. Она уже несколько часов наблюдала за домом номер 18 на площади Сен-Джеймс, ожидая, когда вернется Саммер. Она знала, что его ожидают к вечеру, поскольку утром, притворившись мальчишкой, ищущим работу, поговорила со слугами. Ей случайно стало известно, что виконт ищет парня на конюшню, и она решительно постучала в заднюю дверь особняка. Оттуда она прошла в кухню, где ей велели подождать, и разговорилась с одной из девушек, которая была свободна и любила поболтать.
– Виконта не будет до вечера, но он обязательно вернется, потому что завтра уезжает проведать девушку, в которую влюблен. Поговаривают, скоро свадьба, и мы все гадаем, какой будет новая хозяйка. По слухам, она очень красивая и богатая.
Видимо, речь о Кристал Смитсон, о ней говорила Вивьен Шейборн. Услышав новость, Селеста поспешила удалиться и направилась в небольшую таверну, всего в нескольких ярдах от дома, а затем устроилась на лавочке под раскидистым дубом прямо напротив особняка. Наступили сумерки.
Карета подъехала к главному входу в тот момент, когда она уже почти уверилась, что девушка из кухни ошиблась. Легким галопом лошади промчались по площади и остановились. Из дома выбежали слуги, а из кареты появился Саммерли Шейборн, одетый так, как и подобает высокородному виконту. Он смотрел в другую сторону, и лица его было не разглядеть, но Селеста не сомневалась, что это он. Та же, что прежде, прямая осанка, легкая походка, уже без хромоты. Волосы отросли и доходили почти до плеч, он откинул со лба челку и что-то сказал вставшему рядом мужчине. Это был Аврелиан де ла Томбер.
Поднявшись было навстречу, Селеста отошла обратно в тень. Придется ждать, пока француз уйдет. Она не осмелится смотреть в глаза тому, кого едва не уничтожила по ошибке в Париже, бросив ложное обвинение. Она водила рукой по коре старого дерева и размышляла, как лучше поступить. Луна появлялась на небе урывками, и это говорило о том, что сгущаются тучи, и скоро может начаться дождь. Восемь часов. Селеста поежилась от холода и положила руку на разболевшуюся не ко времени грудь.
Через два часа де ла Томбер вышел и отправился в карете Саммерли в свой дом, видимо, в Лондоне. Почти все огни на первом этаже потухли, но зажглись в комнате на втором этаже. Открывающие выход на балкон французские двери распахнуты. Селесте не удалось разглядеть фигуру человека, но она не сомневалась, что это спальня виконта. Чуть ниже уровня балкона был край прикрепленной к стене деревянной шпалеры, спускающейся до самой земли, так что подняться наверх было сущим пустяком. Наивный мир англичан казался смешным после баррикад Парижа. Люди здесь жили и верили, что тревоги обойдут их стороной, социальные нормы соблюдались без угрозы начать борьбу. Население страны верило, что конфликт в любом проявлении никому не пойдет на пользу, предоставляемые свободы они воспринимали как должное. Возможно, майор Шейборн сделает для страны больше.
Свет на первом этаже особняка потух, и Селеста решила, что пришло время действовать. Крадучись, она пошла вперед, радуясь, что на ней темная одежда. Подняться по шпалере не составило труда, и вскоре она уже стояла на балконе.
– Входи, – послышалось изнутри, и она замерла.
Саммер сидел в кресле, вытянув длинные ноги. На столике рядом с ним горела единственная в комнате свеча.
– Ты знал, что я здесь?
Игнорируя ее вопрос, он задал собственный:
– Почему ты все же вернулась в Англию?
Волосы его были стянуты кожаным шнуром, но пряди у лица выбивались; когда он поправил их, Селеста заметила, как дрогнули пальцы. Сегодня он выглядел как положено настоящему аристократу и влиятельному политику, далекому от нищеты и грязи парижских улиц.
– Я пришла предупредить: Гай Бернар едет в Англию, чтобы тебя убить.
– Не стоило утруждаться, Селеста. Де ла Томбер уже сообщил мне об этом вечером. – В интонациях его не было ни тепла, ни нежности, а звуки ее имени, кажется, даже причинили боль. Он оглядел ее наряд. Лицо и волосы были скрыты кепкой, которую она намеренно не стала снимать. Не надо быть знатоком людских душ, чтобы понять: он не рад ее видеть.
– Не думала, что Аврелиан де ла Томбер еще поддерживает контакты с Парижем.
– Он часто там бывает, помогает родным и, разумеется, знает, что происходит в стране. Хорошо, что ты дождалась его ухода, ему, как и тебе, встреча была бы неприятна.
– Он был у дома, когда убивали Дюбуа, потому я решила, что он причастен.
– И все же передала ему нож, когда его схватили.
– Он рассказал тебе? – Ответом был лишь короткий кивок, и она продолжала: – К тому времени я поняла, каков на самом деле Маттьё Бенет. Он скопил целое состояние, используя шантаж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: