Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres]

Тут можно читать онлайн Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] краткое содержание

Скандальное сватовство герцога [litres] - описание и краткое содержание, автор Луиза Аллен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать. Но у Верити совсем другой взгляд на происшедшее…

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Аллен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она, конечно же, была представлена ее величеству в свой первый сезон, но это было во дворце Святого Джеймса в компании дюжины других девушек. К тому же тогда ее сезон внезапно прервался из-за болезни отца.

Встреча с королевой за чашкой чая совсем другое дело.

– Она поможет мне? Вмешивается ли она когда-нибудь в подобные дела? – тревожилась Верити.

– Ты будешь приглашена на прием. Это будет сигналом одобрения, и весть о том, что мы были приняты, разлетится по городу, словно пожар. Это, конечно, еще не окончательный вердикт для патронесс. Кстати, нам надо заручиться для тебя рекомендательными письмами.

– Чем я могу помочь? – Перспектива заняться чем-то полезным придавала Верити бодрости.

– Нам срочно нужен раут, на котором будут присутствовать влиятельные дамы. Просмотрим приглашения, как только вернемся домой.

По прибытии они направились прямиком в гостиную.

– Итак, что мы имеем? – Тетя Каролина взяла с чайного столика стопку пригласительных. – Не бал, у тебя еще нет подходящего платья. Не маскарад, слишком много театральности, нам этого сейчас не надо. Ага, вот именно то, что нужно, – музыкальный вечер у леди Ноттинг. Хорошая еда, приятная музыка и лучшая компания – она приглашает к себе только самых интересных людей.

– Звучит идеально, – мечтательно вздохнула Верити. – Шанс принарядиться и завести новые знакомства – этого нам так не хватает в деревне!

* * *

– Айлшамский! Какая встреча, я не знала, что вы в городе.

Уилл склонился над ручкой леди Ноттинг, потом поцеловал ее в щечку.

– Тетя Джулия! Полагаю, вы пригласили бы меня, если бы вам стало известно о моем приезде, а сейчас мне остается только надеяться на прощение моей любимой крестной матери и почетной тетушки. Вы же не выгоните за порог незваного гостя?

– Если я правильно помню, у вас шесть крестных, и вы всех их зовете тетушками, так что не думайте поймать меня на вашу лесть, молодой человек. – Она игриво стукнула его веером по руке. – Однако я рада видеть вас. Это просто ужас: сначала ваш отец, потом дед – есть от чего впасть в уныние. Но сегодня вы можете насладиться обществом, даже если вы, как и старый герцог, ярый приверженец формализма. Это очень достойно и требует уважения. Ни танцев, ни легкой музыки – вполне допустимо для мужчины в глубоком трауре.

– Вы очень великодушны, мадам, но я задерживаю очередь. Поговорим позже.

Его продвижение вглубь здания в поисках Верити заняло довольно много времени – прежде, когда он был простым лордом Калторпом, ему было достаточно кивнуть в знак приветствия, теперь же приходилось постоянно останавливаться и буквально с каждым присутствующим перекидываться хотя бы парой слов.

В конце концов он достиг второго зала, поздравляя себя с тем, что выбрался живым, и взял с предложенного подноса бокал шампанского со стойким ощущением, что заслужил его. Дед всегда держался с людьми холодно и отстраненно, припомнил он. И, видимо, это была не гордыня, а простая самооборона.

Уилл огляделся, потягивая шипучий напиток. Компания в этой комнате казалась более оживленной, возможно, потому, что здесь было гораздо больше лакеев с вином, или потому, что звуки струнного квартета проникали сюда сильнее, что заставляло всех разговаривать громче.

Через некоторое время герцог привык к шуму и начал вступать в разговоры. Верити и ее тети пока нигде не наблюдалось, сплетен о них он тоже не услышал. Потом он приметил, как леди Марчмонт обернулась, оторвавшись от беседы с группой матрон, увидела его, приподняла одновременно лорнет и брови и одарила его кивком головы. Уилл поклонился ей в ответ. Дамочка вспыхнула и опять повернулась к своим кумушкам. Те разом поглядели в его сторону. Уилл снова поклонился.

Очень интересно. Значит, они уже в курсе. Но где же мисс Вингейт? Или они уже спугнули ее своими острыми язычками?

В дальнем конце зала молодые люди собрались вокруг диванчика у окна. Уилл не видел, что их так забавляет, но потом услышал колокольчик смеха и понял: что бы там ни происходило, в эпицентре всего этого находится Верити Вингейт. Он подошел к ним и прислушался, с облегчением убедившись, что она по крайней мере счастлива и нашла себе друзей. Хотя он предпочел бы видеть рядом с ней респектабельных матрон, а не молодых шалопаев.

– Мисс Вингейт, вы шутите! Не могу поверить, что может случиться столько несчастий разом! – возразил один из джентльменов.

– Уверяю вас, каждое слово – чистая правда! – искренне заявила Верити. – Двери церкви были открыты из-за жары, певчие как раз репетировали новый гимн, а рой пчел с пасеки вдовы Фосетт повстречался со стадом свиней фермера Партингтона, перегоняемым с одного поля на другое. Свиней охватила паника, и они бросились в сторону церкви, перевернули все ведра с цветами, приготовленными прихожанками для воскресной службы, и призовую свинью мистера Партингтона последний раз видели бегущей галопом по деревне с гирляндой роз на шее. Мальчиков-хористов покусали пчелы, органист упал в обморок, а миссис Норрис отказалась заново расставлять цветы.

– Я не думал, что жизнь в деревне такая интересная. – Это был виконт Седжли, один из самых беспринципных волокит Лондона.

– Да, у нас частенько есть над чем посмеяться, – согласилась с ним Верити.

– Но вы же не сбежите так скоро обратно и не покинете нас, мисс Вингейт? – промурлыкал виконт.

– Сама не знаю, лорд Седжли, – невинными глазами уставилась на него Верити. – Все зависит от того, как скоро мне наскучит Лондон.

Со стороны Верити это было явно приглашение поразвлечь девушку. Уилл восхитился ее тактикой, но не нашел ситуацию забавной. Во-первых, она не знает, с кем имеет дело, и подвергает себя опасности, во-вторых, это окончательно поставит крест на ее реноме.

Пока Уилл размышлял над этим, какой-то шутник предложил со смехом:

– Может, прокатимся на лодке по озеру, мисс Вингейт?

Уилл тронул стоящего спереди парня за плечо и протиснулся вперед.

– Нехорошо так говорить, сэр, – ответила тем временем Верити. – Я уже успела возненавидеть озера после того, как эти невозможные дети бросили меня на острове.

Она засмеялась, но на этот раз очень натянуто.

– Вы и Айл… – начал было болтун, но, увидев Уилла, со словами «О, черт!» в мгновение ока растворился в толпе.

– Мисс Вингейт. Как мило встретить соседку так далеко от дома. Надеюсь, вы в добром здравии?

Она была немного бледна, но храбро улыбалась, однако, заметив его, сделалась белой как полотно. Он уже готов был подхватить Верити, если она вдруг упадет в обморок, но та встала и сделала реверанс.

– Ваша светлость. Я в полном порядке, спасибо. Полностью с вами согласна, очень приятная встреча и такая неожиданная.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Аллен читать все книги автора по порядку

Луиза Аллен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скандальное сватовство герцога [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Скандальное сватовство герцога [litres], автор: Луиза Аллен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x