Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres]

Тут можно читать онлайн Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Центрполиграф ООО, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луиза Аллен - Скандальное сватовство герцога [litres] краткое содержание

Скандальное сватовство герцога [litres] - описание и краткое содержание, автор Луиза Аллен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать. Но у Верити совсем другой взгляд на происшедшее…

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скандальное сватовство герцога [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Аллен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уилл кожей чувствовал интерес окружающих. Публика внимала их диалогу, затаив дыхание.

– У меня появились срочные дела в городе. Надеюсь, вы окажете мне честь и позволите навестить вас – вы остановились у леди Фэрли, не так ли?

– Да, так и есть. – Щеки Верити порозовели, в глазах читалось послание – его приезд возмутил девушку, она считала, что он все только усложняет. Однако, если она попала в компанию таких молодых повес, как Седжли, ее ждали поистине тяжелые времена. – Уверена, тетя будет рада вас видеть.

«Но не вы».

– Я уполномочен передать извинения моих непослушных братьев и сестер, которые набираются ума-разума, исполняя разные наказания, – как ни в чем не бывало произнес Уилл. Если они будут открыто обсуждать происшествие на озере, это поможет заверить всех в ее невинности.

– От души надеюсь, что их постигла не слишком тяжелая кара, ваша светлость. Это все юношеское озорство, без злого умысла, я так и сказала вчера ее величеству.

По толпе пробежал шепоток. Какая удачная бомба! – с восхищением подумал Уилл. Леди Фэрли опытный игрок.

Верити тоже быстро учится. Как только интерес к ним двоим стал слишком явным, она снова повернулась к Седжли:

– Думаете, мне не может наскучить Лондон, лорд Седжли? Моя тетя угрожает совершенно тираническим расписанием покупок. Мой гардероб провинциален и несколько вышел из моды. Я была бы рада сбежать ненадолго.

– Как насчет прогулки по парку, мисс Вингейт?

– Не на ваших ли знаменитых серых в яблоко, лорд Седжли?

– Конечно, на них, как иначе, мисс Вингейт! Другие лошади вас просто недостойны!

«Как вы вообще узнали о них?»

Уилл еле подавил в себе желание прямо с утра броситься к Татту и прикупить еще более впечатляющую пару, лишь бы утереть нос виконту. Верити ведь не нарочно его провоцирует? Не хочет ли она разбудить в нем чувство собственничества или, хуже того, ревность? Если так, то она будет жестоко разочарована.

Впрочем, она наверняка не имеет понятия о гнилой репутации Седжли. Уилл не мог открыто запретить ей ехать с этим мужчиной: это либо вызовет в ней приступ свободолюбия, либо укажет на их более тесную связь, чем хотелось бы. Но он просто обязан присмотреть за ней. Эта девушка умна и смела, но вряд ли у нее есть опыт противостояния распутному повесе в тихом уголке столичного парка, да еще в фаэтоне, из которого не так легко убежать.

Уилл нацепил на лицо маску скуки и отвесил поклон:

– Мисс Вингейт. Искренне надеюсь, что ваш визит проходит хорошо.

Он развернулся и ушел прежде, чем она нашлась с ответом, обошел стайку престарелых сплетниц, разом замолчавших при его появлении, – обсуждали его, не иначе! – оттуда завернул за горшки с папоротниками и лилиями и оказался прямо за обтянутой дорогим костюмом широкой спиной Седжли.

– Завтра будет удобно? Ну, тогда через день или два? Не самый популярный час, но в это время в Гайд-парке не столь многолюдно. И это приятно, вы со мной согласны? Отлично.

Уилл вернулся в зал. Фаэтона у него в Лондоне не было, верховые должны хорошенько отдохнуть после утомительного путешествия, но у него имелись друзья, которые с радостью одолжат ему лошадь. И составят компанию.

Что Уилл делает в Лондоне? Срочные дела? Она в это не верила. Герцог никогда не помчится в столицу сам, у него для этого достаточно слуг. Она так и сказала тете Каролине по дороге домой.

– Лучше бы он не вмешивался. Он же все испортит, да?

– Может, и нет. Если все увидят, что вы общаетесь с ним запросто, по-соседски, без намека на неловкость, то убедятся в вашей невиновности. «Мы же не отпетые провинциалы, – подумают они, – не будем судить их строго. Ничего шокирующего наверняка не случилось».

– Уилл приехал, чтобы присматривать за мной, – заупрямилась Верити.

– И это очень мило с его стороны, ты так не считаешь? – поддела ее тетя Каролина. – Уилл определенно тревожится за тебя.

– Вздор! Просто он привык всем и всеми командовать и не может оставить меня в покое. Надеюсь, он скоро уберется обратно.

«И чем быстрее, тем лучше».

Глава 16

– Герцог Айлшамский, миледи! – объявил дворецкий.

– Какой неожиданный сюрприз, ваша светлость! – поднялась ему навстречу тетя Каролина. – Я видела вас мельком вчера на приеме, но не имела чести поговорить. Верити тоже будет рада поболтать с соседом.

– Очень на это надеюсь. – Уилл уставился на нее своими голубыми глазищами, но она так и не поняла, что в них написано. На этот раз точно не порицание, решила она.

– Я зашел передать вам привет из дома. Ваш батюшка чувствует себя хорошо, мистер Хоскинс шлет вам поклон. Могу ли я быть вам сегодня чем-то полезен?

«Откуда такая любезность?»

– Спасибо, ваша светлость, но нет. Мы отправляемся за покупками, а скучнее дела для мужчин Господь еще не выдумал.

– Тогда, может быть, вы найдете время отобедать завтра у меня? Я остановился в Гросвенор-Хаус.

«Вот это уже больше на него похоже – любезное приглашение больше смахивает на приказ».

– Вы очень добры, но я не знаю, есть ли у нас какие-нибудь договоренности. – Верити повернулась к тетушке.

– Завтра мы абсолютно свободны и с радостью отобедаем с вами, герцог, – улыбнулась Каролина.

Верити нацепила на лицо сладкую улыбку и весь оставшийся визит просидела, молча разглядывая профиль Уилла.

– Не смею больше задерживать вас, милые дамы, – наконец-то произнес он, вставая. – С нетерпением жду завтрашнего вечера.

Герцог поклонился тете Каролине, взял Верити за руку и целомудренно – даже излишне целомудренно, обиделась девушка, – поцеловал ее в щечку.

Леди Фэрли позвонила в колокольчик, и дворецкий пришел проводить герцога к выходу.

– О, посмотри, дорогая, герцог обронил брелок от цепочки для часов.

Верити наклонилась и подняла золотой диск:

– Пойду посмотрю, может, он еще не ушел.

Ветеринг уже покинул холл. Верити открыла парадную дверь и увидела Уилла – он направлялся в сторону Беркли-сквер.

– Ваша светлость!

Герцог обернулся и тут же поторопился назад.

– Мисс Вингейт?

– Ваш брелок. – Она протянула ему безделушку на открытой ладони и шагнула назад в холл, давая ему пройти.

– Благодарю вас. Должно быть, застежка ослабла.

Он запахнул сюртук и достал цепочку.

– Давайте помогу, пристегивать эту вещицу вверх ногами очень неудобно, – без задней мысли предложила она, и, только коснувшись его груди, сообразила, что делает. Но было уже поздно, она уже вдохнула знакомый запах, ее бросило в жар, мышцы внизу живота напряглись от возбуждения. Она повертела застежку в пальцах.

– Сломана, – откашлялась Верити.

– Положите его в карман, к часам. – Пока она засовывала брелок в крохотный кармашек, Уилл привалился к двери и захлопнул ее своими широкими плечами. – Верити, зачем вы явились в Лондон?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Аллен читать все книги автора по порядку

Луиза Аллен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скандальное сватовство герцога [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Скандальное сватовство герцога [litres], автор: Луиза Аллен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x