Аманда Квик - Сладкая месть [litres]
- Название:Сладкая месть [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112244-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Квик - Сладкая месть [litres] краткое содержание
Однако безжалостный мститель плохо знает Эмили – умную, практичную и далеко не наивную особу, успешно управляющую всеми семейными финансовыми делами. Граф, несомненно, тронул ее сердце, но любовь к нему совсем не мешает Эмили вести собственную игру, в которой Саймону предназначено стать не охотником, а добычей…
Сладкая месть [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Маркизу?
– Ваша новая подруга – старшая дочь маркиза Норткота.
– Ой!.. – Эмили вскрикнула от неожиданности. – Я, кажется, слышала о нем.
– Несомненно, – сухо подтвердил Саймон. – Это один из самых богатых и могущественных людей в Лондоне. – Он бросил взгляд на Селесту. – И как мне думается, отец очень скоро настигнет свою пропавшую дочь.
Селеста вновь разразилась слезами:
– Папа никогда меня не простит!
– Что вы, конечно, простит, – попыталась ободрить ее Эмили. – Я же говорю вам: Блэйд все объяснит вашему отцу.
– В данный момент меня не слишком привлекают какие-либо объяснения с Норткотом, – заметил Саймон. – Пока что я сам жду некоторых комментариев, мадам.
Эмили прикусила нижнюю губу.
– Вы получили мою записку?
– Да, мадам, получил. Но мы обсудим это позднее, наедине.
– Ах да, разумеется.
Эмили не была уверена, что ей нравится подобная перспектива, но, прежде чем она успела раскрыть рот, в коридоре послышался какой-то шум. Через несколько секунд дверь маленькой гостиной распахнулась, пропуская мужчину лет пятидесяти с благородным лицом аристократа и элегантную темноволосую женщину в чрезвычайно модном дорожном костюме.
– Мама! – Разрыдавшись, Селеста бросилась в объятия к темноволосой женщине. – Мама, я так виновата.
– Дорогая моя девочка, я чуть с ума не сошла от волнения. С тобой все в порядке?
– Да, мама, все в порядке благодаря леди Блэйд. – Селеста отстранилась от матери и улыбнулась Эмили сквозь слезы. – Она спасла меня, мама. Я обязана ей больше, чем можно выразить словами.
Маркиза Норткот неуверенно взглянула на Эмили. В ее глазах сквозила некоторая настороженность.
– К сожалению, нас не представили друг другу как полагается, леди Блэйд, – несколько напряженно произнесла она. – Но я чувствую себя в неоплатном долгу перед вами.
– Ну что вы, леди Норткот, – ободряюще сказала Эмили, – какие глупости. Вы совсем не в долгу передо мной.
В глазах маркизы промелькнуло облегчение. Она снова посмотрела на дочь, потом опять на Эмили:
– Так, значит, все благополучно?
– Вполне, мадам. – Эмили тихо кашлянула. – Селеста пережила небольшое приключение, но честь ее вне опасности, а Блэйд позаботился о Невилле.
Маркиз Норткот пристально посмотрел на дочь, потом на Саймона. Взгляд его был еще более настороженным, чем у жены. Впервые за все это время он заговорил:
– Блэйд.
Саймон кивнул, довольно небрежно отвечая на приветствие:
– Норткот.
– Похоже, моя жена права. Мы в долгу перед вами, сэр.
– Не передо мной, – холодно возразил Саймон. – Это моя жена подружилась с вашей дочерью и не позволила негодяю запустить в нее свои когти. А тут подоспел я.
– Понимаю. – Норткот закрыл дверь и прошел в комнату. – Не угодно ли объяснить, что здесь случилось?
Саймон пожал плечами:
– Хорошо. Меня предупредили, что придется заняться объяснениями.
– Они настолько сложны? – Норткот бросил на него испытывающий взгляд.
– Ни в коей мере. – Лицо Саймона выражало холодное удовлетворение. – Но я все же предложил бы вам и вашей супруге присесть и заказать немного эля. Нам понадобится некоторое время.
Норткот кивнул с мрачным смирением:
– Пеппингтон, Канонбери, а теперь я. В конце концов вы прижали нас всех, как и намеревались, не так ли, Блэйд? – тихо спросил он.
– Да, – пробормотал Саймон. – Вы последний. Я буду считать это свадебным подарком от моей новобрачной.
Глава 10
– Должна сказать, Саймон, вы были безупречны. – Эмили устроилась в кресле у огня и наблюдала, как ее муж запирает дверь спальни, которую он снял на ночь.
Незадолго до этого он, окинув беглым взглядом комнату, отведенную Эмили, и сжав губы, велел, чтобы им немедленно приготовили другую, более просторную и удобную. Хозяин гостиницы поспешно перенес туда вещи постоялицы.
– Главное, Саймон, что вы изложили всю историю так непринужденно и естественно, словно мы просто повстречали Селесту во время нашего свадебного путешествия и взяли ее под свое крылышко.
Маркиз и маркиза Норткот несколько минут назад отправились в город в своем быстром удобном экипаже. Если все пройдет гладко, ранним утром они благополучно доставят Селесту в ее гнездышко. Было решено, что лучший выход – подъехать с дочерью к дому на рассвете, как будто все семейство вернулось с бала. Никто ничего не заподозрит.
– Я рад, что вам нравится, как я справился с этой задачей. Признаться, я не любитель сочинять на ходу всякие небылицы. – Саймон подошел к креслу напротив Эмили и не спеша опустился в него. Он с удовольствием вытянул ноги к огню и воззрился из-под полуприкрытых век на свою сбежавшую женушку.
– Нет, правда, вы просто чудесно все сделали, – радостно заверила его Эмили. – Вы даже ухитрились очень быстро сообразить, что именно я уже успела рассказать Селесте, и наши истории замечательно совпали.
– Ну, вы же обронили несколько полезных намеков, дорогая моя. – Брови Саймона поползли вверх. – Трагически разлучились наутро после свадьбы, так ведь? Вам здорово повезло, что леди Селеста не принялась расспрашивать о той беде, что нас разлучила.
– Вы правы. – Эмили с минуту поразмыслила над его замечанием. – А что, если этим заинтересуется ее мать?..
– Вряд ли здесь возникнут еще какие-то вопросы. Норткот вполне удовлетворится моей версией о том, что я задержался с экипажем и послал вас вперед, дабы успеть до грозы. Они с женой куда больше озабочены участью собственной дочери, нежели вашей.
– Бедная Селеста! Но по крайней мере она избавлена от последствий своей ошибки. – Эмили просияла. – Это было чудесное спасение, Саймон. Именно такое, какого я от вас и ждала.
– Вы мне льстите. – Граф положил локти на ручки кресла, сплел пальцы под подбородком и посмотрел на жену. – А теперь, по-моему, вам пора дать объяснения своему собственному поведению.
– Объяснения?
– Предупреждаю, я не желаю выслушивать пересказ содержания вашей записки, включая пассаж про разбитые сердца и сокрушенные вазы. Сие стихотворение, если вы помните, я уже читал. Это далеко не вершина вашего творчества.
Радостное оживление Эмили быстро угасло под неумолимым взором Саймона. Она опустила глаза на кротко сложенные на коленях руки:
– Когда-то вы назвали это стихотворение очень впечатляющим…
– На сей раз оно прозвучало несколько иначе. Возможно, из-за обстановки, в которой я его читал. Ваша горничная в это время рыдала в один из моих лучших льняных платков. Дакетт скорбно бродил вокруг как плакальщик на похоронах. Миссис Хикинботем причитала и стенала что-то о том, как я, несомненно, найду вас застреленной разбойником с большой дороги. Если не хуже…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: