Аманда Квик - Сладкая месть [litres]
- Название:Сладкая месть [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112244-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Квик - Сладкая месть [litres] краткое содержание
Однако безжалостный мститель плохо знает Эмили – умную, практичную и далеко не наивную особу, успешно управляющую всеми семейными финансовыми делами. Граф, несомненно, тронул ее сердце, но любовь к нему совсем не мешает Эмили вести собственную игру, в которой Саймону предназначено стать не охотником, а добычей…
Сладкая месть [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Поэтому вы и сочли безопасным вызвать на дуэль одного из них. Но просчитались. Судьба совершает порой неожиданные повороты. Могу ли я передать ваши извинения Чарлзу Фарингдону и объяснить, что инцидент оказался чистым недоразумением?
Грейли долго молчал.
– Те, кто называет вас хладнокровным негодяем, правы, Блэйд.
Саймон пожал плечами, отсутствующе глядя в окно. Час был поздний, но по улице сновали экипажи, развозя аристократов по бесконечному кругу светских приемов.
– Так как, Грейли? Право же, вы сумеете отыскать добычу попроще.
– Будьте вы прокляты, Блэйд!
– Успокойтесь, старина, – мягко сказал Саймон. – Нет нужды доказывать свое стрелковое мастерство на желторотом юнце. Попробуйте подыскать более достойную мишень.
– Однажды, Блэйд, вы зайдете слишком далеко!..
– Возможно.
Грейли в бессильной ярости сжал и без того узкие губы. Он постучал по крыше, давая кучеру знак. Карета остановилась, Грейли открыл дверцу и вышел.
– Передайте вашему брату мои извинения, – отрывисто бросил он Девлину. – Встречи на рассвете не будет.
Грейли отступил назад и захлопнул дверцу. Карета застучала дальше по мостовой. Девлин смотрел на Саймона с выражением, близким к обожанию.
– Это было потрясающе! Вы заставили Грейли полностью отказаться от его намерений. Никогда не слыхивал ни о чем подобном.
– И надеюсь, мы никогда больше не окажемся в подобном положении, – резко бросил Саймон. – Вы это хорошо уяснили?
– Да, сэр. Вполне. – Девлин не переставал восхищаться. – Но как же чертовски умно с вашей стороны… Он отказался от дуэли только из-за одного намека, что могут пострадать его капиталовложения.
Саймон покачал головой, удивляясь его наивности:
– Фарингдон, вам с братом пора понять, что реальная власть всегда основывается на деньгах и информации. Вооружившись этими двумя видами оружия, вы достигнете гораздо большего, нежели с помощью дуэльного пистолета или колоды карт.
– А если нет денег? – заинтересованно спросил Девлин.
– Тогда надо сосредоточиться на получении информации. При достаточном объеме этой силы скоро отыщется и вторая.
– Я запомню… – тихо произнес Девлин и умолк на мгновение, но потом снова оживился: – Кстати, мы с Чарлзом хотели бы попросить вас показать тот мастерский бросок, который вы применили к нам тогда в своей библиотеке. Это не слишком большая просьба?
– Полагаю, я могу показать вам этот прием. Но чего я не могу все-таки понять, – задумчиво проговорил Саймон, – как я вообще влип в эту историю…
Девлин ответил с обворожительной улыбкой Фарингдона:
– Вы имеете в виду спасение Чарлза и преподанный нам урок житейской мудрости? По-моему, это все из-за Эмили.
– Разумеется. Это целиком ее вина…
– Знаете, она единственная на всем свете, кто не считает вас хладнокровным дьяволом, – заявил Девлин.
– Склонность Эмили к романтике временами приносит некоторые неудобства.
– Несомненно, – сочувственно вздохнул Девлин. – Но согласитесь, как тяжело бывает лишать Эмили ее иллюзий.
Глава 15
Заслышав стук колес кареты, Эмили перестала мерить шагами спальню. Поняв, что экипаж подкатил к дверям дома, она метнулась к окну, раздвинула тяжелые портьеры и увидела Саймона, который уже поднимался на крыльцо. Его пальто с пелериной тяжелыми фалдами плескалось вокруг ног. Эмили поспешно распахнула окно и свесилась вниз.
– Саймон, – тихо позвала она. – С вами все в порядке? Дело улажено?
Граф поднял взгляд и сказал явно раздраженным тоном:
– Ради бога, графиня, перестаньте высовываться и немедленно закройте окно. Что подумают соседи?
Он взбежал по ступенькам.
Видимо, все уладилось достаточно благополучно, решила Эмили, захлопывая створки. Дела не так уж плохи, раз Саймон вспомнил о соседях.
Кажется, она начинает понимать настроение мужа, радостно отметила про себя Эмили. Выбивая дробь обутой в ночную туфельку ножкой, она ждала, когда наверху раздастся знакомый стук его сапог. Ее связь с мужем в метафизическом мире явно крепла день ото дня. Без сомнения, это прямой результат улучшения их связи в мире физическом…
Наконец в коридоре раздались его шаги, она заспешила к двери, соединяющей их спальни. Но уже на пороге услышала голос Хигсона и поняла, что этот преданный, как бульдог, камердинер дожидался своего хозяина.
Раздосадованная этой заминкой, Эмили тихонько закрыла дверь и снова принялась ходить по комнате, пока Хигсона не отпустили на ночь.
Она прямиком кинулась к желанной двери и распахнула ее. Саймон сидел в полутьме у окна, держа в руке бокал с бренди. На нем уже красовался черный атласный халат. Одна-единственная свеча горела на столике у кровати. Темные волосы мужа были всклокочены, а лицо в слабом мерцающем свете казалось высеченным из камня. Когда в спальню вошла Эмили, в его золотистых глазах вспыхнул какой-то странный огонь.
– А, моя беспечная, порывистая, своенравная женушка! Полагаю, вы сгораете от нетерпения.
– Да, я с трепетом ждала вас. – Эмили рухнула в кресло напротив мужа и внимательно посмотрела на него. – Все в порядке?
– Дело улажено, если вы это имеете в виду. Дуэль не состоится, – холодно ответил Саймон, сделал большой глоток бренди и продолжил изучать бокал. – Но я не уверен, что все в порядке.
Эмили почувствовала, что настроение Саймона с каждой минутой становится все более странным, и ее вновь охватило беспокойство.
– Что-то опять не так, милорд?
– Что не так?.. – Он повертел в руках бокал и откинул голову на спинку кресла. – Трудно объяснить, дорогая моя.
Она еще пристальнее посмотрела на мужа сквозь очки.
– Вы не ранены, Саймон? – с некоторой тревогой спросила она.
– Не пролилось ни капли крови.
– Слава богу. – Эмили неожиданно усмехнулась. – Нет, не Бога, а вас я должна благодарить, и я прекрасно это понимаю! Я вам очень признательна за то, что вы в который раз помогли мне, Саймон.
– В самом деле? – Он сделал еще глоток бренди.
Эмили прикусила губу:
– Вы какой-то странный…
– И с чего бы! – задумчиво проговорил он. – Мы провели совершенно обычный вечер, не правда ли? Не случилось ничего странного или непредвиденного. Все как всегда. Я нахожу свою жену гуляющей в полночь по Дарк-уолк в Воксхолле в поисках встречи с отъявленным бандитом. Я даю себя уговорить спасти этого идиота Фарингдона от его собственной глупости. Мне приходится рисковать чрезвычайно выгодным вложением капитала, только чтобы отпугнуть одного из монстров высшего света. А придя домой, я вижу мою любезную супругу, которая, свесившись из окошка, кричит мне что-то, словно простая торговка…
Эмили вздохнула:
– В вашем изложении мои маленькие приключения всегда выглядят несколько преувеличенно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: