Оливия Дрейк - Красавица и чудовище [litres]
- Название:Красавица и чудовище [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118324-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Дрейк - Красавица и чудовище [litres] краткое содержание
Красавица и чудовище [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если вы были так заняты домашними делами, то где же вы брали время для работы с отцом?
– Вечерами я помогала ему с его дневниками. И еще время от времени я могла ездить с ним на раскопки Персеполиса.
– Почему же только время от времени? Если в вашей небольшой хижине был слуга, то у вас не могло быть уж так много домашних дел, ведь вы жили только вдвоем с отцом.
Взгляд Беллы стал холодным и удивительно таинственным.
– Сразу видно, что вы никогда не занимались домом, ваша светлость, – произнесла она, отодвигая свой стул. – Ну а теперь уже совсем поздно, и я не смею долго задерживать вас. Посмотрим эти наброски?
Майлз подозревал, что она не рассказывала ему всего о своей жизни в Персии. Поставить барьер для дальнейших расспросов – это была хорошо знакомая ему тактика, так как он сам много раз прибегал к ней. Однако герцог решил на время забыть об этом. Пусть уж лучше она чувствует себя такой же расслабленной, какой была, пока ела. Только в таком состоянии из Беллы Джонс можно вытащить признание о реальной причине ее интереса к его архивам.
А еще она, возможно, ослабит бдительность и пофлиртует с ним. Быть может, у него даже появится еще один шанс заключить ее в объятия, ощутить в руках ее прекрасное тело. При одной мысли об этом кровь устремилась к его чреслам.
Майлз переставил канделябр поближе к краю стола, чтобы он получше освещал наброски. А когда Белла села, он подал ей стопку рисунков. Вместо того чтобы сесть напротив нее, Майлз подвинул к себе оттоманку. Это позволило ему оказаться как можно ближе к Белле под предлогом его интереса к отцовским наброскам.
– Вы вспомнили сцену, изображенную на самом верхнем наброске, – напомнил он. – Вы пытались поймать лягушку.
– Да, но это был лишь фрагмент воспоминаний, совершенно бесполезный. – Бросив на Эйлуина настороженный взгляд, Белла погрузилась в просмотр рисунков, изучая по очереди каждый набросок, сделанный ручкой и чернилами: кружащегося дервиша в летящих одеждах оазис, окруженный пальмами; храм с обезглавленной статуей фараона-воина Рамзеса Второго.
Белла молча передавала Майлзу эти и другие рисунки, пока не добралась до последнего листа в стопке. Ее глаза расширились.
– Только посмотрите на этих мальчишек, скачущих на верблюдах! Господи, как же их тут много!
– Это были скачки. – Память вернула Майлза к палящему солнцу, горячему песку и диким воплям юношей. И, словно это было вчера, он вдруг ощутил в себе тоску и разочарование. – Помню, мне так хотелось присоединиться к этим молодым бедуинам, – вымолвил он.
– Но отец не позволил вам, да? – догадалась Белла.
От ее прямого взгляда Эйлуину стало не по себе, как будто она была способна заглянуть прямо в его душу. Ему не хотелось, чтобы Белла поняла, как сильно его разочаровал и уязвил резкий приказ отца.
Он снова опустил глаза на рисунок.
– Эйлуин был прав, поступив таким образом, – проговорил он. – До этого я никогда не ездил верхом на верблюде и, скорее всего, свернул бы себе шею.
Белла недоуменно приподняла брови:
– Вы называли его Эйлуином? Не… папой?
– Конечно. Он заслуживал уважительного отношения. Он… – Майлз стиснул зубы. Как получилось, что она превратила разговор в обсуждение его прошлого? – Но довольно обо мне. Вы разве ничего не помните о том дне? Вы стояли в толпе и вместе со своими родителями наблюдали за скачками.
Белла медленно покачала головой.
– Прошу прощения, но в голове у меня пустота. Я ничего не помню о том дне.
– Вы в этом уверены?
– Да. – Неожиданно она положила руку на его обнаженное предплечье. – Мне бы очень хотелось, чтобы вы тогда приняли участие в этих скачках, Майлз. Правда! Но ваш отец наверняка запретил вам это, потому что любил вас. Вы были его единственным сыном, и он боялся вас потерять.
Эмоции переполняли Майлза. Эйлуин боялся его потерять, да. Но о какой любви речь? Он ценил его только как наследника, не более.
Тепло ее руки проникло сквозь его кожу. От этого Майлзу захотелось разболтать ей то, чего он никогда и никому не рассказывал. Впрочем, кое-что лучше оставить недосказанным.
– Это не важно, – бросил он. – Это было так давно.
– Конечно, важно! Отец всегда оказывает серьезное влияние на жизнь ребенка. Даже если отец суровый и властный.
Майлз напрягся.
– Я не припомню, чтобы я называл его суровым или властным.
Он произнес это ледяным тоном, и Белла убрала руку.
– Да, но вы упоминали ранее, что он не особенно заботился о детях. Ваши точные слова: «Он не выносил болтливых сопляков». Это касалось и вас? Вы пытались ему возразить, когда он запретил вам участвовать в верблюжьих скачках?
– Нет! – вскричал Майлз. – Я же говорил вам, что я уважал его!
Белла слегка нахмурилась:
– Стало быть, вы никогда с ним не ссорились? Никогда?
Ее настойчивые вопросы разбередили его память. Ей же не было известно, что он не смел противоречить отцу. Кроме одного рокового случая. Теперь горькое сожаление поднималось в груди Майлза, грозя удушить его. Если бы он не восстал, если бы продолжал оставаться послушным сыном, Эйлуин бы не умер…
Вскочив на ноги, герцог наградил Беллу ледяным взглядом.
– Достаточно этих расспросов, – заявил он. – Поскольку вы не можете вспомнить ничего полезного, то все это – пустая трата моего времени.
Опечалившись, Белла подняла на него глаза.
– Простите меня за любопытство, ваша светлость. Полагаю, на этот раз я заслуживаю «герцогского» взгляда.
– Чего?!
– «Герцогского» взгляда, – пояснила Белла. – Вы часто его используете, чтобы устрашать людей. – На вид ничуть не устрашенная, девушка грациозно встала со стула. – Могу я попросить у вас свечу? Кажется, свою я забыла в архивной комнате.
Стараясь подавить гнев, Майлз развернулся и направился к письменному столу. Он раздраженно оглядел кабинет, но смог увидеть только канделябр. Дьявольщина! Почему в поле зрения не попадаются подсвечники? Да их тут должно быть не меньше полудюжины!
Он вернулся к Белле.
– Мне придется проводить вас до спальни, – сказал Майлз.
С этими словами он зашагал к двери, а Белла засеменила рядом с ним.
– Если мы заглянем в архив, я заберу оттуда свою свечу, и вам не придется провожать меня.
– Нет! – Будь он проклят, если позволит ей диктовать ему хоть какую-то ерунду. – Я сказал, что отведу вас в спальню, и это все. В любом случае вы не должны в одиночестве бродить по дому.
– Почему не должна?
Звук их шагов эхом разносился по темному коридору. Ее шаги были легкие и быстрые, не отстающие от его длинных шагов.
– Вы можете споткнуться о свои юбки и упасть на лестнице, – мрачно ответил Эйлуин. – Вы можете свернуть себе шею, и никто до утра не узнает об этом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: