Анна Беннетт - Герцог моей мечты [litres]
- Название:Герцог моей мечты [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:20220
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110372-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Беннетт - Герцог моей мечты [litres] краткое содержание
Герцог моей мечты [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Великолепная мысль! – объявила Фиона. – Но это будет непросто. Потому что у колонки столько же клеветников, сколько и заядлых читательниц.
Софи кивнула.
– Встречи следует проводить в полной тайне. Я пока не знаю как и где, но займусь этим.
У Лили потеплело на сердце.
– Это так смело с твоей стороны, Софи. Если кто-то и способен такое организовать, так это ты.
Глаза ее подруги сверкнули.
– Я подумываю назвать эти встречи «Подпольем дебютанток».
– Идеально! – заявила Фиона.
– Мне нравится. – Лили подняла чашку и провозгласила тост: – За сестер, за дружбу и новую скандальную затею Софи, «Подполье дебю…»
– Лили Хартли! – прижимая руки к груди, в гостиную влетела миссис Хартли, ее щеки пылали.
Лили вскочила, расплескав чай.
– В чем дело, мама? Что-то случилось?
Мачеха рухнула на козетку и театрально приложила руку ко лбу.
– Это ты мне скажи. Нам нанес визит герцог Стоунбридж.
– Он здесь?
С колотящимся сердцем Лили разгладила платье и волосы.
– Да, – выдохнула матушка, пожалуй, излишне драматично. – А если конкретнее, герцог в кабинете, потому что захотел повидаться с твоим отцом.
Фиона радостно уселась на козетку и стала обмахивать матушку шелковой подушкой.
– Это означает именно то, о чем я подумала? – спросила она Лили.
– Ты могла бы хоть предупредить, – вмешалась матушка. – Никогда тебе этого не прощу.
Софи украдкой улыбнулась и подошла к козетке.
– Принести вам стакан воды, миссис Хартли?
– Лучше чего-нибудь покрепче, дорогая, – простонала та. – Не каждый день к нашей дочери сватается… сватается…
– Бренди в серванте, – сказала Лили, благодарно улыбнувшись Софи.
Все четверо решили вкусить немного укрепляющего нервы напитка и к приходу мужчин были во всеоружии.
Первым в гостиную шагнул отец Лили, раздуваясь от гордости как петух. За ним шел Нэш. Он одарил Лили улыбкой, предназначавшейся только ей одной. Наверное, и через сто лет эта проказливая улыбка будет растапливать ее сердце.
– Добрый день, дамы, – галантно поклонился Нэш.
Матушка взвизгнула, но тут же взяла себя в руки.
– Какой неожиданный визит, ваша светлость.
– Мне хотелось бы перемолвиться словечком с мисс Хартли, если вы позволите.
Лили решила больше не мучить мачеху.
– Мы можем поговорить и здесь, ваша светлость.
Он поднял бровь, явно развеселившись.
– Превосходно. Вы сами скажете или предоставите эту честь мне?
Глаза матушки стали размером с блюдца.
– Кто-нибудь, скажите же мне, что происходит?
Лили стиснула ее руку.
– Мы с Нэшем… То есть с герцогом… решили пожениться.
Фиона и Софи обнялись, радостно хихикая.
– Я безумно люблю вашу дочь, миссис Хартли, – пылко объявил Нэш. – И обещаю до конца дней беречь ее и попытаюсь сделать счастливой, как она сделала счастливым меня.
– Моя дочь… герцогиня? – потрясенно произнесла миссис Хартли.
Софи снова откупорила графин с бренди.
Фиона сияла.
– Головокружительное ухаживание, – многозначительно сказала она. – Надеюсь при случае услышать романтические подробности.
– Быть может. – Лили коснулась широкого и крепкого плеча Нэша. – Когда-нибудь.

Тем вечером, вскоре после заката, Нэш сидел за письменным столом, потея над счетными книгами и контрактами в тщетной попытке не думать о Лили. Будь прокляты приличия и необходимость выждать положенное время помолвки.
Он скучал по Лили. Она была нужна ему прямо сейчас.
И если бы это не было вершиной лицемерия, Нэш попросил бы ее уже сегодня сбежать в Гретну-Грин.
От стука в окно он поднял голову и оторвался от работы.
Нэш встал и вгляделся сквозь стекло в тусклое пурпурное небо, нависшее над зеленью сада. Он передернул плечами. Наверное, просто о стекло ударилась какая-то мошка.
Но стоило ему вернуться за стол, как стук повторился.
Нэш раздраженно открыл окно и высунул голову наружу.
– Это ты, Дрейк?
– Это я, – прошептал знакомый, такой нежный голосок. – Ты хочешь поднять на ноги весь дом?
Лили. Нэш чувствовал, как вскипает кровь, когда вглядывался во тьму и наконец заметил ее под аркой в саду. Лили стояла под лунным светом, одетая в восхитительно узкие панталоны, и робко махала ему шляпой.
– Стой, – велел он. – Я сейчас.
Через несколько секунд она была уже в объятиях Нэша, прижимаясь к нему всем телом.
– Что ты здесь делаешь? Я, конечно, не возражаю, как ты понимаешь, – быстро добавил он. – Это очень приятный сюрприз.
– Я относила статью в редакцию. – Лили игриво провела пальцем по его нижней губе. – Ты наверняка не ожидал, что твоя невеста снова переоденется трубочистом.
– Наоборот. Я рад, что ты не забросила эту привычку.
Она замурлыкала и потерлась о него бедрами.
– Решила заглянуть по пути домой.
– А почему не в «Серого гуся»? – поддразнил Нэш.
– Ты смеешься, но если бы я не зашла в ту таверну, мы никогда бы не встретились.
С низким стоном Нэш запустил руку под ее рубашку, к перетянутой тканью груди.
– Я никогда бы не встретил трубочиста, Кэролайн или Лили. И должен признать, это была бы трагедия.
– Ты так и остался бы ворчливым холостяком-затворником, – прошептала она и провела по мочке его уха языком.
– С каждой секундой я становлюсь все менее ворчливым.
Нэш проворно стянул ткань под рубашкой, и та упала на землю, а он провел ладонью по соблазнительным изгибам.
Глаза Лили закрылись, с губ сорвался блаженный вздох.
– Ты тоже меня изменил. Я поняла, в чем именно заключается реванш дебютантки.
– И в чем же?
– В свободе… удовольствии… и счастье. Но самое главное – в любви.
– Мое сердце принадлежит тебе, Лили. Отныне и навсегда.
– А мое – тебе. – Она взяла его лицо в ладони и посмотрела на него, зеленые глаза сверкнули из-под полуприкрытых век. – Отведи меня в постель, Нэш. Люби меня так, чтобы я позабыла собственное имя.
При этих словах она проказливо улыбнулась.
Нэш усмехнулся, поднял ее на руки и прижал к груди, а потом отнес прямо в спальню, где сделал именно то, о чем она просила.
Примечания
1
Поскольку в Англии запрещались браки несовершеннолетних без согласия родителей, многие пары бежали в Шотландию, чтобы пожениться там, потому что в Шотландии этот закон не действовал. Деревня Гретна-Грин была первым населенным пунктом за границей с Шотландией.
Интервал:
Закладка: