Екатерина Бэйн - Шипы и розы [СИ]
- Название:Шипы и розы [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Бэйн - Шипы и розы [СИ] краткое содержание
Она, ее муж Генри Вайз и дочь Дэзи недавно сошли на берег с борта корабля «Орион», попавшего в шторм в заливе. Его порядком потрепало, и капитан был вынужден пристать к берегу в любом более-менее подходящем месте, чтобы высадить немногочисленных пассажиров. Кроме семьи Вайз, на судне находились еще три семьи, две пары и несколько джентльменов, путешествующих в одиночестве.
Они сошли на берег неподалеку от Дувра, его строения виделись из-за поворота. Небольшой сплоченной группой люди дошли до первой мощеной улицы, причем Генри Вайз поддерживал дочь, которой все еще было нехорошо после перенесенной качки. Девушка страдала от морской болезни.
Шипы и розы [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рэнфорд был в более приличном состоянии, чем его предшественник. Он сошел вниз без посторонней помощи. Но внизу силы ему изменили, и он опустился на последнюю ступеньку. Дэзи как раз успела распихать зевак, чтобы лицезреть это зрелище. Увидев его, она так широко раскрыла глаза, что они стали на два размера больше.
— О, боже, — она на мгновение закрыла лицо руками.
В самом деле, это было ужасно. На лице Рэнфорда темнели синяки и огромный кровоподтек на скуле, левый глаз был подбит и заплыл, нос распух и кроме того, из одной ноздри стекала тоненькая струйка крови.
На ходу доставая платок, Дэзи шагнула к нему.
— Нужно остановить кровь. Поднимите голову, ну же. Вот так. Подержите платок. Здесь есть вода? — она огляделась, — кто-нибудь, принесите воды.
Рэнфорд ничего не ответил на это, продолжая послушно прижимать платок к носу.
Дальнейшие распоряжения Дэзи сыпались градом. Двоих она послала за наемным экипажем, при том велев шевелиться и топнув ногой. Принесли воду, потом ей потребовалось вино для поддержания сил. В общем, через десять минут площадь было не узнать. Люди носились взад-вперед, выполняя указания, натыкаясь друг на друга, но даже не думая возражать.
— О, тетя, — мимоходом взглянула на нее племянница, — ты очнулась.
Увидев лицо Рэнфорда, женщина издала сдавленный стон. Когда Дэзи повернулась к ней, было поздно. Она вновь была в обмороке. Один из мужчин, придерживая ее, неуверенно улыбнулся Дэзи.
— Женщины, — сочувственно произнес он, — что с них взять.
Дэзи окатила его свирепым взглядом. Тот даже попятился.
— А что я? Я ничего. Я так просто, — залепетал он.
— Болван, — припечатала девушка.
— Кэб прибыл, мисс, — прибежал другой мужчина с докладом.
— Пригоните его поближе. А вы, вместо того, чтобы стоять тут и говорить глупости, отнесите туда тетю и уложите.
— Да, мисс, — кивнул тот.
— Ну и ну, — прошептал разбитыми губами Рэнфорд и даже попытался усмехнуться, — да вы всех тут запугали.
— Молчите. Вам нельзя разговаривать, — отозвалась Дэзи, — лучше вставайте. Нет, погодите, я помогу вам. Опирайтесь на меня. Не бойтесь, я не развалюсь. Вот так. Теперь пошли.
— Почему мне нельзя разговаривать? — осведомился он по пути.
— Потому что я так зла, что могу подбить вам другой глаз, — огрызнулась она, — боюсь, вам это мало понравится.
— Напротив, я буду в восторге. Хоть какое-то внимание с вашей стороны.
— Молчите, — Дэзи сдвинула брови, — честное слово, я не в том настроении, чтобы препираться с вами. Не торопитесь, идите медленнее. Куда вы бежите? Успеете, без вас не уедут.
— А вы еще и язвить умеете. Знаете, это добавляет вам шарма.
— Да, у меня бездна талантов, — вздохнула она.
Когда они добрались до экипажа, леди Пейджет, сидящая там, уже очнулась. Увидев Рэнфорда, женщина отвернулась в сторону.
— Да, правильно, тетя, — поддакнула Дэзи, — не смотрите на него. Частые обмороки очень вредны для здоровья.
— Господи, как я отхожу тебя дома, негодная девчонка! — простонала леди Пейджет, — твой сарказм неуместен.
— Ну и что, — фыркнула Дэзи в раздражении.
Она села в экипаж с помощью одного из доброхотов и высунув голову наружу, распорядилась, чтобы лошадей привязали позади.
— Честно говоря, я о них совсем забыла, — заметила леди Пейджет, кидая робкий взгляд на мужчину, — о, Мэйворинг, как вас отделали! Боже мой, это ужасно, ужасно!
— Поделом, — бросила Дэзи, мрачная, как туча, — ну, поехали! Не пойму, почему мы стоим?
Кэбмен поспешно дернул вожжи. Спустя некоторое время он обернулся и робко спросил:
— Простите, мисс, я хотел бы спросить…
— Что еще?
— Куда мне везти вас?
Эти слова прозвучали совсем тихо и неуверенно. Дэзи прыснула:
— Я совсем забыла, извините. Конечно, сейчас. Куда вас везти? — обернулась она к Рэнфорду.
— Конечно, к нам! — отозвалась леди Пейджет, — кто там о нем позаботится?
Неизвестно, что думала Дэзи по этому поводу, но она назвала извозчику адрес тети.
— Ну как? — тихо спросил Рэнфорд у нее, когда они проехали некоторое расстояние, — как вам понравилось?
— Если вы имеете в виду драку, то это просто отвратительно с вашей стороны! — отрезала Дэзи.
— Вы еще спрашиваете? — приступила леди Пейджет к атаке, — ну, Мэйворинг! Господи, мои бедные нервы! Как им сегодня досталось! Если я не доживу до восьмидесяти, в этом будете виноваты только вы! Ну и еще эта противная девчонка.
— А я-то здесь причем? — пожала плечами девушка.
Леди Пейджет разразилась длинной тирадой вперемешку со всхлипываниями, из которой остальным были понятны лишь отдельные слова: «глупость, упрямство, идиотская выходка, как вобьет себе что-нибудь в голову» и тому подобное.
Дэзи принялась искать носовой платок, но потом вспомнила, что отдала его Рэнфорду. И она принялась успокаивать тетю словами:
— Ну тетушка, успокойтесь, пожалуйста! Не нужно так расстраиваться. Если вас так беспокоит мое поведение, я вам разрешаю оттаскать меня за волосы.
— Смотри, — пригрозила женщина, вытаскивая собственный необъятный носовой платок и сморкаясь, — я воспользуюсь твоим разрешением.
Девушка улыбнулась.
— Если б я знала, то никогда бы в жизни… — начала тетя, но потом махнула рукой, — ох, ну и денек!
Женщина настолько ослабела от слез и обмороков, что с трудом выбралась из экипажа, когда они приехали. Дэзи развила кипучую деятельность. Она сбегала в дом за слугами, которые проводили хозяйку в комнату, а побитого гостя — в лучшую спальню. Лакей оседлал коня и поскакал за доктором. Горничная занялась леди Пейджет, которая горько жаловалась, что не в состоянии заниматься делами и вынуждена свалить их на хрупкие плечи племянницы. Но Дэзи не жаловалась. Она вдруг почувствовала себя в своей стихии, словно полтора месяца назад, когда находилась в зачумленном Дувре. Само воспоминание было тягостным и неприятным, но деловитость, которую обрела девушка, ей нравилась.
Приехавший в короткие сроки доктор поднялся в комнату больного и осмотрел его, качая головой. Дэзи поджидала его за дверью.
— Ну, что вы скажете, сэр? — осведомилась она в первую очередь.
— Ничего особенно серьезного, мисс Вайз, — успокоил ее он, — много синяков и ушибов, выбит зуб и сломаны два ребра. Но уверяю вас, все это быстро заживет. Правда, двигаться ему пока нельзя, чтобы ребра не сместились.
Доктор подробно описал Дэзи, что следует делать, польщенный ее вниманием. Она кивала, все это было ей не в новинку.
— Все ясно, — подытожила она, — спасибо, сэр. Все будет исполнено в точности.
Обменявшись с ней любезностями, доктор спустился вниз, бормоча себе под нос: «Какая разумная молодая девушка». На пороге Дэзи нагнала его:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: