Барбара Картленд - Требуется обручальное кольцо
- Название:Требуется обручальное кольцо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7841-0663-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Требуется обручальное кольцо краткое содержание
Требуется обручальное кольцо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рози оставалась в своей комнате до тех пор, пока Эми не сообщила ей, что виконт и Айна ушли, а затем надела одно из своих элегантных платьев и спустилась вниз.
Когда она вошла в вестибюль, великий князь Айвор, беседовавший со своими друзьями, встал и направился к ней.
— Доброе утро, Рози Рилл! — приветствовал он ее. — Я хочу поговорить с вами.
Рози не присела перед ним в реверансе, как того требовал этикет, а лишь слегка согнула колени, явно стремясь оскорбить великого князя.
— Я леди Розамунда Ормонд, ваше королевское высочество.
— Да знаю я, — махнул рукой великий князь. — Однако я слишком долго восхищался вами на сцене. К тому же мы не раз встречались на вечеринках. — Нагло ухмыльнувшись, он продолжил: — Вы были самой красивой актрисой, когда-либо выступавшей на подмостках «Гейэти».
— Вы льстите мне, — холодно произнесла Рози. Ее голос явственно свидетельствовал о том, что она не считает его слова комплиментом.
— Давайте присядем, — попросил великий князь. — Мне надо кое-что сказать вам.
Они устроились на стульях в дальнем углу вестибюля.
Рози не могла не отметить, что, несмотря на свой возраст, великому князю удалось сохранить привлекательность и утонченность. Если бы ситуация сложилась иначе, размышляла она, то, возможно, стоило бы обдумать предложение, которое сейчас собирался сделать великий князь.
Рози знала, что у него денег куры не клюют и что он тратит их направо и налево. Однако разработанный ею план полностью исключал его вмешательство.
Рози сидела на стуле прямо, не касаясь спинки, и сурово смотрела на великого князя.
— Я очарован вашей племянницей, Рози, — говорил тот, — я потерял из-за нее голову. После вас она самая красивая девушка на свете. — Рози молчала, поэтому великий князь продолжил: — Я готов заботиться о ней и обеспечить ее всем, что только может пожелать женщина. — Он сделал паузу. — У нее будут драгоценности, меха, счет в банке и, естественно, дом в Париже, записанный на ее имя.
Рози опустила глаза на руки, сложенные на коленях, и притворилась, будто обдумывает его слова, затем медленно встала.
— Сожалею, что вынуждена разочаровать вас, ваше королевское высочество, — объявила она, — но вы не можете предложить Айне то, что ценится гораздо дороже перечисленного.
— И что же это? — поинтересовался великий князь.
— Обручальное кольцо!
Сделав небрежный реверанс, Рози вышла из отеля и направилась к саду, туда, где рано утром беседовали Айна и виконт. Великий князь, на лице которого отразилось неподдельное изумление, еще долго смотрел ей вслед.
Сейчас почти все столики были заняты посетителями — элегантными дамами и щеголеватыми джентльменами. Рози нашла свободный столик в дальнем конце сада и села. Словно из-под земли рядом с нею тотчас появился официант, и она собралась было сделать заказ, но ей помешал незнакомец за соседним столиком.
— Могу я просить вас о чести предложить вам бокал шампанского?
Повернувшись, Рози увидела седого, но довольно привлекательного мужчину, сидевшего в инвалидном кресле. Его облик свидетельствовал о том, что он англичанин и дворянин.
— Мы с вами знакомы? — осведомилась она.
— Я знаю вас много лет, — ответил незнакомец, — и буду счастлив рассказать вам об этом.
Уставшая от одиночества Рози, которой руководило не только любопытство, но и желание ради разнообразия провести время в мужском обществе, пересела за его столик. Он заказал бутылку шампанского и, когда официант ушел, воскликнул:
— Не могу поверить своему счастью! Всю свою жизнь я мечтал о том, чтобы поговорить с вами и рассказать, как много вы значите для меня. И вот чудо свершилось — вы здесь!
Рози рассмеялась.
— Звучит очень драматично!
— Но для меня это действительно драма, — тихо произнес незнакомец. Заметив, что Рози смотрит на его ноги, прикрытые пледом, он пояснил: — Я сломал ногу на охоте, и потребовалось достаточно много времени, чтобы кость срослась. Доктора решили, что лечение истощило мои силы, и посоветовали отдохнуть в Монте-Карло. — Он помолчал. — Встреча с вами — это самое действенное лекарство на свете!
Звезда «Гейэти» одержала верх над леди Розамундой, и Рози кокетливо проговорила:
— Спасибо! А теперь объясните, почему вы утверждаете, будто давно знаете меня.
— У меня не хватит слов, чтобы передать, как много вы всегда значили для меня, — ответил незнакомец. — Но сначала я должен представиться. Сэр Стивен Хардкасл. Три года назад я унаследовал от отца титул баронета. — Рози вежливо улыбнулась. — К сожалению, титул достался мне после смерти двух моих братьев. Одного убили на северо-западной границе в Индии, а другой сражался под командованием генерала Гордона в Хартуме.
— Мне до сих пор тяжело вспоминать об этой осаде, — с грустью призналась Рози. — Генерал Гордон — настоящий герой.
— Когда я впервые увидел вас, — продолжал Стивен Хардкасл, — мне было двадцать три. Я служил младшим офицером. Меня, как и всех молодых людей, словно магнитом тянуло в окутанный ореолом романтики «Гейэти», где властвовали смех и очарование и где были самые красивые в мире девушки, — улыбнулся он.
Рози догадалась, что он продолжает видеть ее такой, какой она была много лет назад.
— И самой красивой из них были вы! — добавил он. — Наверное, я влюбился в вас в тот момент, когда впервые увидел на сцене. Потом я вернулся в Индию и понял, что никто не может сравниться с вами по красоте. Вы стали для меня олицетворением женственности и утонченности.
Рози слушала его, словно околдованная.
— И вы снова пришли в театр? — после довольно продолжительного молчания спросила она.
— Я приходил в театр каждый раз, когда приезжал в отпуск. Я вернулся в Англию с одной-единственной мыслью — увидеть вас!
— Но почему вы не представились мне?
— Как я мог осмелиться! — воскликнул Стивен Хардкасл. — У меня почти не было денег. Я даже не мог послать вам цветы, что, как мне известно, делали все ваши поклонники. — Он снова вздохнул и продолжил: — Нет, я просто сидел в партере и любовался вами. Мое сердце начинала биться быстрее, когда вы выходили на сцену. Покидая Лондон, я знал, что полюбил вас навеки.
— Невероятно! — проговорила Рози. — Но теперь вы, конечно, женаты?
— Я не встретил ту, которая хоть в чем-то могла бы сравниться с вами.
— Надеюсь, в том, что вы остались холостяком, нет моей вины?
— Допускаю, что вы не поверите мне, но все же это истинная правда, — сказал Стивен Хардкасл. — Я любил вас, Рози. Долгими ночами я мечтал о вас. Все свои поступки я совершал, думая лишь о том, что вы будете гордиться мною.
Рози казалось невероятным то, что говорил этот человек, но в голосе его звучало такое неподдельное чувство, что неожиданно для себя она поверила ему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: