Тереза Ромейн - Леди-плутовка [litres]

Тут можно читать онлайн Тереза Ромейн - Леди-плутовка [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тереза Ромейн - Леди-плутовка [litres] краткое содержание

Леди-плутовка [litres] - описание и краткое содержание, автор Тереза Ромейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Изабел, леди Морроу, считалась в свете самой благопристойной молодой вдовой, однако под маской безупречности она скрывала не только пылкую натуру (о чем прекрасно знал брошенный возлюбленный, высокопоставленный офицер полиции Каллум Дженкс), но и страх позорного разоблачения – ведь ее муж, известный торговец картинами древних мастеров, в действительности продавал подделки, оставляя шедевры себе…
У Изабел созрел дерзкий план – заменить подделки подлинниками. Но как светской даме, совершенно не знакомой с криминалом, совершить серию столь странных «краж наоборот» и не попасться? Она вынуждена вновь обратиться за помощью к Каллуму и просить его содействия, – но какие условия он поставит женщине, которую страстно любит до сих пор?..

Леди-плутовка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Леди-плутовка [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Тереза Ромейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отношения Каллума и Изабел продвинулись дальше. Слегка? Намного? Она поцеловала его. Или он ее. Возможно, значения это не имеет.

Как только Анна, щеки которой пылали так же, как волосы, отвернулась от Лайонела, Каллум выставил вперед ногу. Она взвизгнула, услышав неожиданный стук, метнулась к нему и шлепнула по затылку.

– Плут и негодяй! Я не знала, что ты здесь.

– Здесь всегда кто-то есть, ведь это бакалейная лавка.

Она состроила гримасу, но выражение лица тут же изменилось при взгляде на Лайонела:

– Знаю. Я только… О, неважно! Мама просила тебя кое-что сделать на этой неделе.

– Я это предвидел.

Каллум убрал ногу, поднялся и мрачно уставился на Анну. Та изогнула бровь:

– Сварливый как медведь. Должно быть, тебя пора кормить.

– Именно. Меня пора кормить. По пути домой куплю пирог.

– Ты не хочешь поужинать с нами? – спросила Анна озадаченно.

– Нет.

Увидев ее обиженное лицо, он смягчился:

– Отца и Джейми нет дома, верно? Неизвестно когда вы сядете ужинать. Мне нужно домой. Завтра с утра на работу.

«Да и завтра ночью тоже придется работать».

– Верно, – согласилась умиротворенная Анна. – Если так считаешь. Но я думаю…

– Хо-хо, привет всем!

Колокольчик снова звякнул, и в лавку вошли отец и брат Каллума: Алан Дженкс, темноволосый, как младший сын, кривоногий, но неизменно жизнерадостный, тогда как Джейми суровый ворчун, который любил подолгу засиживаться за лучшим столиком в «Кабаньей голове».

Хотя Джейми, вероятно, описал бы Каллума такими же словами.

При этой мысли он улыбнулся и поздоровался с отцом и единственным теперь братом.

– А, сбор всех Дженксов! – воскликнул Аллан, словно такого не случалось почти каждую неделю. – Для полного счастья не хватает только наших Эдварда и Силии!

– Эдвард все еще пререкается с торговцами чаем, – пояснил Джейми, имея в виду второго продавца. – Я сказал, что ничего из этого не выйдет, но он не унимался. Все же я принес образец нового сорта из Цейлона.

Он похлопал себя по карману и огляделся, вскинув брови:

– А… где Силия?

Небрежные нотки в его голосе не обманули бы даже ребенка. Наверняка каждый заметил искры желания в его глазах.

Силия Льюис, невеста Гарри, перебралась к Дженксам после убийства жениха, поскольку своей семьи у нее не было. Она разделила комнату с Анной и стала шить на всю семью. В двадцать пять лет она овдовела до свадьбы. Прекрасная девушка с милым, но поблекшим лицом. На ее безымянном пальце даже не было обручального кольца, которое бы «узаконило» ее скорбь.

Джейми влюбился в нее с первого взгляда, хотя неумело скрывал свои чувства под маской братской заботы и ворчливости.

– Силия наверху, разумеется, – сообщила Анна. – Штопает продранные пятки на твоих чулках.

– Моих чулках? – Джейми побелел: – Надеюсь, ты шутишь.

– Все это совершенно неважно, – заметила миссис Дженкс, вытащив из импровизированного хранилища под прилавком некий цилиндрический предмет.

– Каллум! Посмотри, что у нас есть!

Каллум подошел ближе и стал рассматривать предмет.

– Очень мило. Металлический бочонок, только слишком маленький, чтобы для чего-то пригодиться.

– Ничего подобного! Никакой не бочонок! Это консервная банка, а внутри – говядина. Банка сделана из жести и запаяна.

Каллум потыкал банку:

– Если она запаяна, откуда ты знаешь, что внутри говядина?

– Но мы не можем открыть ее и посмотреть! Испортим банку! – опешила Давина.

– В таком случае можешь говорить, что внутри мясо единорога, и просить за каждую банку по десять гиней.

– Подумать только, и это наполовину шотландец! – возмутилась мать, ударив его по руке. – Никогда не смей говорить, что убил и разрезал единорога!

– Не буду, – послушно согласился Каллум.

Странно… Мясо в банке. Воистину мир – удивительное место.

– Итак, что тебе нужно от меня сегодня?

– Ты хороший сын. Это я и хотела сказать, когда ты пришел.

– Что я хороший сын?

– Что мне кое-что нужно. Но ты хороший сын.

Давина вынула карандаш из-за уха. Она всегда носила карандаш за ухом, а другой втыкала в узел седеющих волос.

Достав из кармана передника список, она стала ставить галочки напротив каждого пункта:

– Прошлой ночью Эдварду назначили штраф за то, что шатался пьяным перед зданием суда на Боу-стрит. Он не может заплатить до первого дня следующего квартала, когда получит жалованье. Если бы ты мог потолковать с магистратом…

– Договорились.

Каллум глубоко запустил совок в корзину с чечевицей, зачерпнул и наклонил его, позволив сухим пуговкам высыпаться обратно.

– Фокс, возможно, простит ему штраф при условии, что следующие несколько месяцев больше Эдварда не увидит. Что еще?

– Немного свинины от твоего знакомого мясника, что живет в двух улицах отсюда. Он всегда дает тебе мясо по лучшей цене, с тех пор как ты нашел вора, укравшего…

– Я помню. Хорошо. Возможно, мне удастся купить мясо по семь пенни за фунт.

Он знал, что цедит слова, но сейчас ему было наплевать.

– В таком случае купи сорок фунтов.

Она поколебалась.

– Что? Еще что-то?

– Да, – вставил подошедший Джейми. – Оставь чечевицу в покое.

Но Каллум назло ему зачерпнул и высыпал чечевицу:

– Наверняка ты не это хотел сказать.

– Нет-нет, ничего особенного.

Алан повесил на руку луковые косы.

– Только соседнее здание продается. Твоя ма подумала, что это может тебя заинтересовать.

– Ты знаешь об этом? – вскинулся Джейми.

Каллум послал ему неприязненный взгляд и прошипел сквозь зубы:

– Конечно, меня это интересует.

Последние слова он выделил специально для Джейми, и они означали: «Заткнись, если хочешь, чтобы я потихоньку все узнал».

– Ты говоришь о торговце чаем? Не о кондитере, полагаю?

– Да. О торговце чаем. У Моррисона мозгов нет совсем, – хмыкнула Давина. – Дает товар в кредит налево и направо, не ведет никакого учета! Одно дело – доверять соседям. Но человек не может жить обещаниями заплатить в самом скором времени.

– Может, стоит купить магазин? – спросил Алан. – Если посчитаем это выгодным.

Он повесил аккуратные косы лука на крючок рядом с бочонком, где хранился картофель.

– Купить магазин? – встрепенулся Джейми. – Ты хочешь купить магазин?

– Нет, конечно нет, – успокоила его Давина. – Что мы будем делать с чайной лавкой? Но посмотреть на его товар, пожалуй, стоит. Каллум, я хочу, чтобы ты узнал, что там делается. Может, хозяин совершил какое-то преступление, и тогда мы сможем все купить задешево?

Бизнес. Как всегда.

Каллум снова высыпал чечевицу в корзину.

– Нет никакого преступления в том, что человек желает продать свой магазин.

– Знаю. Но если преступление все-таки было, мы бы хотели знать. Как его соседи и все такое.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тереза Ромейн читать все книги автора по порядку

Тереза Ромейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Леди-плутовка [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Леди-плутовка [litres], автор: Тереза Ромейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x