Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя
- Название:Порочная жизнь настоящего героя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Мецгер - Порочная жизнь настоящего героя краткое содержание
Ложь не вызывает сомнений – но увидеть правду гораздо труднее…
Дэниел Стамфилд стал бесценным приобретением для британской армии из-за способности отличать у врагов правду ото лжи. После нескольких лет службы, Дэниел, наконец, берет передышку – чтобы развеяться при помощи вина, женщин и карт. К сожалению, он не подозревает, что прелестная мисс Корисанда Эббот и ее сомнительная репутация снова ворвутся в его жизнь.
Но со временем Дэниел понимает, что мечтает сделать из Кори честную женщину – а сам хочет стать честным человеком.
Порочная жизнь настоящего героя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это Снеллинг, – прокричал Троубридж из окна. – Он убегает.
Солдаты, расположившиеся снаружи в траве, не были джентльменами. Их не волновало то, что идет великосветский прием, и они не беспокоились насчет чести виконта. Все, что они знали – это то, что было совершено преступление против их страны. Они выстрелили, все пятеро одновременно.
Кори опустилась на пол перед отцом, пока Дэниел и его кузены срывали шейные платки, чтобы остановить кровь из раны сквайра.
– Он будет жить? – прошептала она.
– Да, к несчастью, – ответил ей Дэниел, его руки были покрыты кровью Эббота. – Но я сомневаюсь, что он сможет зачать сына, учитывая, куда его ранило.
Эббот застонал.
– Все, что я когда-либо хотел – это мальчика, который унаследует мое имя. – Он с отвращением посмотрел на Кори. – И титул для моих внуков. А вовсе не хлипкую девчонку, которая ослушалась всех моих приказов. А теперь видишь, что ты наделала, ты…
Дэниелу пришлось нанести ему резкий удар в челюсть, от которого сквайр свалился без сознания.
– Чтобы он не ощущал боли, – пояснил он аудитории, столпившейся в коридоре, которая, казалось, состояла из половины гостей его матушки.
Прием был официально закончен. Один выстрел еще можно было объяснить случайностью на кухне. Но расстрельная команда на лужайке, прямо под окнами бального зала – это была причина для паники, хаоса и спешки, чтобы увидеть, что происходит.
– По крайней мере, в этот раз я выпью шампанского, – заметил лорд Морган, поднимая свой бокал.
Мисс Рейнольдс забрала бокал из его рук.
– Ты все еще хочешь жениться на мне? – спросила Кори несколько часов спустя. Ее отца зашили, забинтовали и напоили лекарством для притупления боли – а потом отвезли обратно в отель, где только собственный камердинер сквайра мог слушать кошачий концерт.
Дэниел принял ванну и сменил одежду, побеседовал с кузенами и графом о том, как наилучшим образом уладить последнюю социальную катастрофу. Они решили вернуться в деревню. Сюзанне не нужно завершать свой дебютный Сезон, лорд Троубридж сможет привезти своих сыновей в Стамфилд-Мэнор на лето, жена Харри хотела, чтобы роды прошли в ее собственном доме, а леди Ройс и леди Коре нужно было строить свадебные планы. Они дали ему двадцать минут, которые Добсон отмерял по часам, чтобы назвать дату. Двадцать минут? Дьявол, он даже не сможет… да, он сможет, может быть, даже два раза, но не будет. Кори заслуживала лучшего, и более продолжительного… и кровати. Хотя кресло, в котором они оба сидели, имело свои преимущества…
Дэниел рассмеялся. Она ведь сидела у него на коленях. Без сомнения, Кори может ощутить, что он хочет жениться на ней.
– Ведь всегда будут ходить слухи о том побеге.
Он поцеловал ее и сказал:
– Всегда будет драка, в которой нужно будет победить.
Кори погладила его ушибленный подбородок и обвела пальцем контур побледневшего синяка вокруг глаза.
– До тех пор, пока ты сам не станешь напрашиваться на неприятности.
– До тех пор, пока ты не станешь бросаться навстречу опасности. Я подумал, что мое сердце остановится, когда Снеллинг нацелил на тебя пистолет.
– Он нацелил его на тебя – вот почему я выбежала вперед. Ты мое сердце. Я не смогла бы жить без тебя.
– Mi coraz o n , – сказал ей Дэниел по-испански. – Мое сердце. Моя Кори.
Большая часть из двадцати минут пролетела в поцелуях и ласках, пока они не услышали покашливание за слегка приоткрытой дверью.
– Ты все еще не сказала, что выйдешь за меня замуж, знаешь ли.
– Спроси меня еще раз.
– Я не собираюсь опускаться на колени в этот раз, потому что тогда мне придется отпустить тебя, что я не намерен делать до тех пор, пока леди Ройс не призовет обратно милицию. – Он поцеловал ее в губы, а затем, по очереди, каждую ее руку. – Моя дорогая, ты уже владеешь моим сердцем, моим кольцом, восхищением моей семьи. Не согласишься ли ты принять и мое имя?
Кори пыталась не расплакаться; но не сдержалась. Он поцеловал ее слезы.
– Я люблю твое имя, и твое кольцо, и твою семью. Я люблю тебя, Дэниел Стамфилд, и буду любить, пока живу. Для меня будет честью стать твоей женой. Я с гордостью буду рожать тебе сыновей. И с восторгом сделаюсь твоей любовницей. Когда?
Они оба рассмеялись, но Дэниел смахнул собственную слезу.
– Так быстро, как только возможно, потому что я не смогу пережить долгой помолвки. Если верить моей матушке и тете, то им нужно почти год, чтобы должным образом подготовиться к свадьбе. Послушай, пусть они распланирую свадьбу Сюзанну. А мы можем сбежать в Гретну.
Кори улыбнулась, наслаждаясь его объятиями.
– Как ты думаешь, кто-нибудь поедет за нами, чтобы попытаться остановить свадьбу?
– Нет. В конце концов, это не будет так уж скандально. Едва ли стоит всех неудобств. Плохая еда, влажные простыни, наемные клячи.
– И твоя семья будет разочарована. Сюзанна хотела быть подружкой невесты.
– Тетя Ройс будет в ярости от того, что еще один из линии Ройсов женился второпях. Что ты думаешь насчет специального разрешения? Викарий Сюзанны сможет провести церемонию, как только мы вернемся в Стамфилд-Мэнор. Затем мы сможем провести медовый месяц в нашем новом доме в Лондоне.
– А он будет готов вовремя?
– Он будет готов, даже если мне придется заложить твои бриллианты, любовь моя.
Кори сняла их и отдала Дэниелу.
– Возьми их. Все, что у меня есть – твое.
Он притянул ее ближе.
– Все, что мне нужно, прямо здесь, в моих объятиях.
– Правда?
– Совершенная правда, как и моя любовь к тебе. Можешь быть уверена.
Сноски
1
Амфитеатр Эстли (Astley’s Amphitheatre) – английский цирк; существовал в Лондоне с 1780 по 1895 год. Назван по фамилии владельца цирка Ф. Эстли.
2
Игра слов: в английском языке слово «balls» имеет несколько смыслов: 1) балы (танцевальные вечера), 2) ругательство, означающее мужские яички.
3
В произведении «Божественная комедия» Данте строит строгую систему загробного мира (ада), представляя его в виде 9 кругов, окружающих вмороженного в лед Люцифера.
4
Нанка – сорт грубой хлопчатобумажной ткани из толстой пряжи, обычно желтого цвета (по имени города Нанкина в Китае).
5
Гроут (англ. groat ) – название английской мелкой монеты в 4 пенса.
6
Галлон (англ. gallon) – мера жидких и сыпучих тел, англ. = 4, 54 л.
7
Рейнеке-лис – прозвище лисы в фольклоре. Ренар (фр. Renard , Рейнеке) - герой французской средневековой сатирической эпопеи - «Романа о Лисе» (« Roman de Renard »), памятника французской городской литературы конца XII - XIV вв.
8
Капитан Шарп ( Captain Sharp ) – мошенничающий задира или один из игроков, в обязанности которого входило запугивать любого доверчивого новичка, заподозрившего мошенничество и отказывающегося оплачивать проигрыш. Из словаря «Grose Dictionary», 1811.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: