Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ]
- Название:Из пустого в порожнее [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Бэйн - Из пустого в порожнее [СИ] краткое содержание
Из пустого в порожнее [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, нет, — холодно ответила на это тетя Беллинда, — если вы знаете хоть одну вещь, способную напугать вашу кузину, то я с интересом об этом послушаю.
Наконец, вопросы прекратились. Карлайл даже не перевел дух. Он чувствовал себя выжатым, как лимон. Причем, выжатым основательно, до последней капли. Сейчас он готов был согласиться с Сильвией, что она и в подметки не годится собственной тете. На ее фоне девушка выглядела почти ангелом.
— Ну что ж, — заключила миссис Вуд, — мне почти все ясно. Не сочтите за труд, сэр, дождаться моего мужа. Он должен скоро подъехать. Полагаю, он найдет, что спросить у вас. Ах, да, помнится, та миссис говорила, что было похищено трое человек. Кто еще?
— Еще одна дама, — ответила за Карлайла Сильвия, — миссис Планкетт.
— Знакомое имя, — чуть нахмурилась женщина, — кажется, я что-то слышала об этом. Интересно, почему грабители решили, что вы представляете наибольший интерес. Откуда они узнали, что нужно было похитить именно вас?
Сильвия пожала плечами.
— Они взяли явно не первых попавшихся. Ох, как мне это не нравится! Такое могло случиться только во Франции. В Англии ничего подобного не происходит. Значит, эти люди были французами?
— Наверняка, — согласилась ее племянница.
— Но та учительница говорила, что они разговаривали по-английски.
— Иногда даже грабители могут знать пару языков, тетя.
Миссис Вуд окинула ее внимательным взглядом и заметила:
— Иди к себе, Сильвия. Я уже сказала Пэшенс, что ты вернулась. Тебе следует привести себя в порядок.
Девушка молча встала и направилась к двери. Ей тоже не нравились вопросы тети, но она относилась к ним гораздо спокойнее. За время, проведенное в этой семье, она смогла изучить всех почти досконально и отлично знала, что тетя обожает дотошно выпытывать подробности, даже если дело не стоило и выеденного яйца. Столь же дотошно она выпытывала у слуг, как именно они приготовили то или иное блюдо и каким образом вытирали пыль в гостиной.
Проследив за ней глазами, миссис Вуд обернулась к собственным отпрыскам:
— Эмилия, Питер, оставьте нас на несколько минут.
Карлайл, не выказывая никаких признаков паники, но испытывая ее в полной мере, проводил взглядом уходящих, отметив, что они не пытались возразить или выказывать недовольство.
За дверью Эмилия наклонилась к брату и прошептала:
— Ну вот, мама оседлала любимого конька. Теперь она его не отпустит, пока всю душу не вытянет.
— Она права. Мне тоже не нравится эта история. И я понимаю ее желание узнать больше, чтобы попытаться их найти.
— А зачем? — Эмилия пожала плечами, — ведь все обошлось.
Когда в гостиной остались только миссис Вуд и Карлайл, женщина немного помолчала и спросила:
— Сколько человек видело вас вместе?
Он широко раскрыл глаза, не понимая сути ее вопроса.
— Простите, мэм?
— Я спрашиваю, многие ли видели вас вдвоем с Сильвией, мистер Карлайл.
— Я не считал, сударыня.
— Многие?
— Если подумать, то да, вероятно, так. Это важно?
— О да, это чрезвычайно важно. Мой муж является опекуном Сильвии, а как вы уже успели убедиться, это очень хлопотно. Я уже устала получать жалобы из школы на ее длинный язычок и всевозможные выходки. А тут еще эта дикая история с похищением и требованием выкупа. Неслыханно! Они требовали десять тысяч! Я чрезвычайно благодарна вам, сэр, что вы прекратили это безобразие.
Услышав последнюю фразу, Карлайл не поверил своим ушам. Неужели, пронесло? Неужели, она поверила наконец? Он уже не чаял дождаться этого чуда.
Между тем миссис Вуд продолжала:
— Они требовали такие огромные деньги, что мне кажется, что они все знали о том, кем является Сильвия, а это значит, что они достаточно долго за ней наблюдали и возможно, даже подслушивали ее разговоры. А это не может не настораживать. Такие случаи нужно пресекать на корню. Ведь не всегда все заканчивается столь удачно. Если бы не ваша своевременная помощь, нам пришлось бы платить. О да, разумеется, мы никак не смогли бы это проигнорировать.
На ее лице появилась искренняя благодарность. Карлайл не был туп и прекрасно понял истинную природу этого. Миссис Вуд благодарила его не за то, что он привез Сильвию в целости и сохранности, а за то, что им не пришлось платить похитителям такие огромные деньги.
— Но есть и еще кое-что, — продолжала женщина после паузы, — нам приходится заботиться о Сильвии, и не только о ее здоровье, но и о ее репутации. Страшно подумать, какой урон нанесла ее репутации эта ужасная история. Именно поэтому я и спрашиваю, многие ли видели вас вместе. Все усложняется тем, что Сильвия еще несовершеннолетняя. Приходится следить за соблюдением приличий.
— Не понимаю, мэм, что вы хотите от меня? — не выдержал Карлайл.
— О, самую малость, — улыбнулась она, — поменьше распространяться о том, что случилось.
— Просить меня об этом совершенно излишне, сударыня. Я не собираюсь никому рассказывать об этом.
— Прекрасно, — женщина расцвела куда более очаровательной улыбкой, — так значит, теперь мы сможем вернуться к происшедшему. Вы утверждаете, что с вами была еще одна женщина, по имени миссис Планкетт. Верно?
Карлайл кивнул. Судя по всему, она радовался преждевременно. Эта дама дала ему лишь небольшую передышку для того, чтобы он немного расслабился, а потом вновь на него набросилась.
— Я припоминаю, что мой муж часто упоминал это имя, — говорила миссис Вуд между тем, — стало быть, он уже в курсе происшедшего?
— Да, мэм.
— Хорошо. Тогда мы сможем объединить наши усилия и попытаться заняться этими грабителями всерьез. Я не хочу пускать это дело на самотек.
Понимая, что она не шутит и в самом деле намерена так поступить, Карлайл уже прикидывал в уме, каким образом предупредить кузена о происшедшем и посвятить его в подробности, чтобы не было никаких расхождений. Но больше всего его волновала Эстер. Согласится ли она поддержать их? Судя по тому, как она была настроена, ему казалось, что нет. Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы миссис Вуд добралась до Эстер и насела на нее с расспросами. И дернул же черт Сильвию за язык! Не могла придумать какое-нибудь другое имя!
Тут Карлайл понял, что миссис Вуд у него что-то спрашивает, а он как на грех не слышал ни единого слова. Пришлось переспросить, что она имеет в виду.
— Я говорю, — правильно поняла его женщина, — почему именно вы сопровождали Сильвию до дома? Насколько я поняла, сам мистер Планкетт тоже присутствовал? Почему он не занялся этим, раз он знакомый моего мужа?
— Потому что я хотел обсудить с вами еще одну вещь, мэм, — ответил Карлайл с видом человека, который собирается прыгнуть в холодную воду.
— Что же? — она приподняла брови.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: