Бернард Корнуэлл - Высшая милость
- Название:Высшая милость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Home
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Высшая милость краткое содержание
Гражданская война, разрывающая Англию на части в 1643 году, еще не затронула Доркас Слайт, мятежную пуританку, живущую в сельской местности к югу от Лондона, и стремящуюся избежать благочестивой тирании своего отца.
Шанс появляется с прибытием Тоби Лазендера, лихого наследника могущественной семьи роялистов. Именно он переименовывает ее в "Смолевку", пробуждая в ней доселе неизведанные страсти, ведущие к таинственным и опасным приключениям. С находкой таинственной золотой печати — одной из четырех, которая, когда соединится с другими, откроет великую тайну и принесёт хозяину огромное состояние.
Любовь, богатство и искупление ждут её в конце трудного пути. Или смерть…
Высшая милость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В тот день война казалась очень далекой. Земля была щедрой, трава тяжелой, а урожай обильным. И река казалась насыщенной жизнью в обрамлении цветов. День был похож на такой же день год назад, когда она последний раз плавала в речной заводи в Уирлаттоне, день, когда гарнизон затуманился белой от жары дымкой, когда насекомые роились в неподвижном воздухе, день совершенной красоты, омрачавшийся только тенью внутри неё.
Река жизни вынесла её сюда, но только вода в ней была испорчена жуткими пещерами, через которые пронесла её река. Течение было быстрым, а теперь замедлилось, но Смолевка все ещё боялась. Она утаила свой ужас от Тоби, притворившись, что его нет, но она страшилась предстоящего бракосочетания, из-за яда, которым отравил её Преданный-До-Смерти Херви.
Тоби уводил её от Темзы, лошади шли легким шагом на север через обильные поля и леса к сочному лугу, окаймлявшему речку, впадающую в Темзу с юга. Он привязал лошадей к упавшему дереву и отнес корзину на лужайку рядом с рекой.
Они разговаривали, как разговаривали эти три недели, и она не уставала удивляться, как много они могут говорить и как сильно ей нравилось с ним разговаривать. Он удивлял её, учил, слушал, спорил с ней и даже малейший вопрос мог вырасти до огромного разговора, потому что им обоим был интересен этот мир.
Они сидели у реки и ели хлеб с холодным мясом, запивая вином. После еды она легла на спину, положив голову на седло, а Тоби лег на живот в нескольких футах поодаль. Он смотрел на неё.
— К тому времени он узнает, что ты здесь.
— Да, — к этой теме они возвращались уже не раз. Сэр Гренвиль Кони. Тоби размышлял, если ли в Оксфорде его осведомители. Вино разморило Смолевку. — Можем мы обойтись без печатей?
— Ну, если ты так хочешь… — он сорвал цветок клевера и, оборвав крошечные лепестки, тронул языком нектар. — Ты хочешь забыть про них? И выбросить эту? — На шее у Тоби висела золотая печать.
Она вздохнула.
— Они принесли так много проблем. Я их не просила. Я не хотела, чтобы все это произошло. Я не просила Эбенизера ненавидеть меня, и Кони, и мужчин наподобие Вавассора Деворакса, — она повернула голову, чтобы посмотреть на него. — И я не хотела оказаться в Тауэре. — Внутри себя она ощущала этот ужас.
Тоби перевернулся на другую сторону, поморщившись, когда на мгновение придавил поврежденное плечо.
— Ты не просила, но без печатей сейчас ты была бы замужем за кем-то наподобие Сэмюэла Скэммелла. И вероятно, у тебя уже был бы свой маленький Скэммелл со своей собственной библией и со своим крошечным хмурым видом.
Она засмеялась, подставив лицо солнцу.
— Ага, — журчание реки служило фоном её мыслей.
— Бедняжка Скэммелл.
— Бедняжка?
— Он тоже этого не просил. Он был безобидным.
— Он был жадным.
Они замолчали. Солнце ярко светило под закрытыми веками. Она слышала шевеление лошадей, шлепание рыб в воде.
— Тоби, нам нужны эти печати?
Он перекатился обратно на живот, темно-рыжие волосы затеняли благородное лицо, которое досталось ему от матери. Он не сразу ответил, и Смолевка повернула голову, чтобы посмотреть на него. Она любила его лицо. У него, размышляла она, лицо не классической красоты. Глаза больше подошли бы к такому человеку, как лорд Ателдин, но память связала их с Тоби. Его глаза встретились с её.
— Есть два ответа. Я женюсь на тебе, даже если ты будешь самой бедной девушкой в королевстве. Второй ответ. Да, они нам нужны. Лазендеры владели Лазеном с незапамятных времен. И я хотел бы выкупить его, бог знает когда, но хотелось бы до того, как умрёт мать.
Она кивнула.
Он улыбнулся ей.
— Но если ты скажешь, что ты не хочешь связываться с печатями и желаешь избавиться от сэра Гренвиля и своего брата, то я выброшу эту прямо сейчас. Я женюсь на тебе и буду думать о себе как самом везучем человеке.
— Не выбрасывай, — она улыбнулась ему. — С помощью них мы выкупим Лазен Касл.
Он улыбнулся в ответ.
— И ты станешь Смолевка Лазендер.
Она засмеялась. Это звучало так странно. Она вспомнила, как он увидел цветки смолёвки в её корзине для тростника и выбрал это имя для неё. И засмеялась снова.
— Если бы я не встретила тебя, я была бы Доркас.
— Доркас, — Тоби повторил имя с привкусом траура. — Доркас. Доркас. Доркас.
— Прекрати! Я ненавижу это имя.
— Я буду звать тебя Доркас, когда ты будешь меня расстраивать.
Она отмахнулась от мухи, кружащей над её лицом.
— Смолевка, — повторила она, как будто пробуя на вкус. — Мне нравится это имя.
— И я люблю, — он усмехнулся. — Хорошо, что в тот день, когда я тебя встретил, ты не сорвала цветок коровьей петрушки. Леди Коровья Петрушка Лазендер не очень красиво звучит.
— Или смертельно-опасный паслен.
— Или крыжовник.
— Леди Черника Лазендер, — она засмеялась. — Мне больше нравится Смолевка.
Тоби сорвал зернышки луговой овсяницы.
— Был поэт по имени Смолевка.
— Я знаю.
— Потому что я тебе рассказал про него. Он усмехнулся, приподнялся на локтях, чтобы быть поближе к ней, над ней склонилось улыбающееся лицо. Помолчав, он продекламировал:
Мы теряем свободу,
Женщинам подчиняясь
Так зачем они нам нужны,
Если они счастливы от нашего горя.
Она засмеялась.
— Это поэт Смолевка написал?
— Да.
— Не очень хорошие стихи, правда?
Он пожал плечами, пощекотав ей лицо травинкой.
— Я и не рассчитывал, что тебе они понравятся. Я думал, что ты рассердишься и назовешь меня женоненавистником.
— Мне слишком жарко, чтобы сердиться. Прочитай мне лучше ещё какие-нибудь его стихи, если мне не понравится, я не выйду за тебя замуж.
Он кивнул.
— Договорились.
Он нахмурился, притворяясь, что вспоминает, затем кивнул головой, слегка поцеловал её в губы и процитировал, глядя ей в глаза:
Царство небесное — музыка, и потому
Рождение твоей красоты — божественно
Теперь наступила очередь Смолевки думать. Она смотрела в зеленые глаза, затем кивнула.
— Я выйду за тебя замуж.
— Тебе понравилось?
— Мне понравилось.
— Я так и думал.
— И именно поэтому ты выучил их наизусть к сегодняшнему дню?
Он засмеялся.
— Как ты узнала?
— Потому что единственные стихи, которые ты знаешь, это те, которые распевал твой отец на Рождество, и потому что ты забыл книгу стихов Смолевки на садовом столике, и за ночь она отсырела.
Он усмехнулся.
— Женщине не стоит быть такой умной.
— Нам нужно быть умными, милый Тоби, учитывая, что мы выходим замуж.
— За кого выходим замуж.
— Что выходим.
Он поцеловал её снова, долго и нежно, и так как она закрыла глаза, он положил правую руку ей на живот. Прикоснувшись к ней рукой, он почувствовал, что она напряглась, понял, что она сжалась из-за него, и поднял голову.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: