Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли
- Название:Тайны герцогини Эйвонли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Центрполиграф»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08402-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли краткое содержание
Тайны герцогини Эйвонли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да в общем-то в вашем деле и не нужны никакие доказательства, – усмехнулся Ройстон. – Мне достаточно шепнуть о вас там, намекнуть тут – и считайте, ваша репутация уничтожена. Высшее общество обожает скандалы. Благородные дамы будут хихикать вам в лицо, прикрываясь веерами, а может, и так, в открытую. Все откажут вам от дома и предадут осмеянию.
– Вы негодяй, – с достоинством произнесла Люсинда. – Можете лгать направо и налево сколько вашей черной душе угодно. Но прежде всего налгите моему мужу – и увидите, что из этого выйдет. Он умеет вести дела с такими, как вы. А теперь избавьте меня от своего общества.
– Лучше заплатите мне, герцогиня. – Ройстон, похоже, не ожидал такого отпора. – Знаете, а ведь я мог пристрелить вас. В тот день, у церкви, помните? Я пальнул в воздух, чтобы напугать вашу лошадь, но мне бы не составило труда прицелиться в вас. Я могу быть очень опасным врагом, герцогиня, не забывайте об этом.
Люсинда гордо удалилась прочь от него и от веселой толпы, нашла в парке беседку и уединилась там. Она держалась изо всех сил во время разговора с шантажистом, но теперь слезы хлынули безудержным потоком. Джастин сказал, что отвезет Анджелу в пансион через пару недель. Если она расскажет ему об угрозах Ройстона, он сделает это немедленно.
– Герцогиня… Люсинда…
Рыдая, она не заметила, как в беседку вошел Эндрю Ланчестер и сел рядом.
– Вы были в таком чудесном настроении на ярмарке – и что же я вижу теперь? – Он взял ее руки в теплые ладони. – Кто вас так расстроил? Если Джастин, я с ним поговорю и…
– Нет-нет, это не Джастин, – всхлипнула Люсинда. – Я не могу вам рассказать… Моя история слишком постыдна, вы от меня отвернетесь.
– Ни в коем случае. Вы что, убили кого-нибудь?
Люсинда подняла голову и встретила ироничный, дразнящий взгляд.
– Все не настолько ужасно, Эндрю, но… Меня шантажирует один негодяй, грозит уничтожить мою репутацию, а скандал в высшем свете запятнает и честь рода Эйвонли.
– Могу я узнать имя этого негодяя?
– Мистер Ройстон. – Люсинда высвободила руки и стиснула их на коленях. Она уже не могла сдерживаться, и слова посыпались одно за другим. – Его дядя, сэр Джон Марстон, обесчестил меня, когда мне было шестнадцать. Он пришел ночью в мою спальню накануне Рождества и силой овладел мною. После этого он пригрозил разорить моего отца, если я расскажу об этом кому-нибудь. Я забеременела. Родители мне сказали, что ребенок родился мертвым, но в день свадьбы с Джастином я узнала, что моя дочь жива. Шантажист предложил сообщить мне, где она, за десять тысяч фунтов.
– Боже мой! Так вы поэтому сбежали из поместья? – Эндрю несколько мгновений ошеломленно смотрел на Люсинду, затем снова поймал ее руки в свои. – Сэр Джон умер, а стало быть, его племянник узнал вашу тайну и теперь шантажирует вас по примеру дяди, верно?
– Да. – Люсинда робко взглянула на него. – Теперь я вам отвратительна?
– Мне отвратительны Ройстон и его покойный дядюшка. А вы, Люсинда, всегда будете для меня прекрасной, невинной и заслуживающей уважения.
– Вы… вы очень добры.
– Джастин знает о шантаже?
– Да. Он собирается отвезти мою дочь в пансион и разрешит мне повидаться с ней, когда она подрастет. Но Ройстон требует за молчание двадцать тысяч фунтов, и цена будет возрастать на пять тысяч каждую неделю.
– Мерзавец! – гневно воскликнул Эндрю. – Какой же подлец! Придется преподать ему урок, который он не скоро забудет!
– Нет! – испугалась Люсинда. – Джастин сказал, что он сам разберется с этим человеком. Возможно, он не захочет, чтобы вы вмешивались.
– Дорогая Люсинда, я ни за что на свете не встану между вами и Джастином, но он должен понимать: чтобы избавить вас от шантажа, действовать нужно немедленно. Поверьте, негодяй Ройстон вас больше не потревожит.
– Что вы намерены сделать?
Эндрю улыбнулся. Он встал со скамейки, помог Люсинде подняться и протянул ей белоснежный носовой платок:
– Вытрите слезы, милый друг, и ни о чем меня не спрашивайте. Поверьте, вам больше не стоит переживать из-за Ройстона и портить себе настроение в такой чудесный день. Возвращайтесь на праздник. Благодарю за то, что вы мне доверились, и обещаю избавить вас от неприятностей.
– Спасибо вам, Эндрю, мне стало гораздо легче, – вздохнула Люсинда. – Только, пожалуйста, не делайте ничего такого, что может навлечь беду на вас с Джейн.
– За нас можете не беспокоиться, – снова улыбнулся он.
– Еще раз спасибо. Я не знаю, что еще сказать, сэр…
– Не нужно ничего говорить. Возвращайтесь к Джейн и наслаждайтесь праздником, герцогиня.
– Благодарю вас.
На ярмарке, разыскивая подругу, Люсинда размышляла, каким образом Эндрю хочет заставить мистера Ройстона сохранить ее секрет. Она боялась, что угрозы лишь разозлят негодяя и подтолкнут его к поспешным действиям.
Если бы Люсинде довелось присутствовать тем же вечером при беседе лорда Ланчестера и Саймона Ройстона, она бы сильно удивилась. От Эндрю можно было ожидать угроз или предложения вручить шантажисту искомую сумму, но вместо этого Рой-стон получил любезное приглашение на ужин и на партию в карты…
Люсинда постаралась воспользоваться советом друга и получить удовольствие от праздника, тем не менее мысли о дочери не давали ей покоя. Вернувшись в поместье Эйвонли, она переоделась и перед ужином спустилась в библиотеку.
Джастин встретил ее с безмятежным видом:
– Люсинда, дорогая, я очень доволен тем, как вы с Джейн подготовили сегодняшний деревенский праздник. Возможно, я был жесток с тобой в разговоре о будущем Анджелы, однако, принимая решение отвезти ее в пансион, я думал не столько о своем, сколько о твоем благе. Поверь, сейчас это наилучший выход.
– Я никогда не поверю, что это принесет мне благо. Моя дочь будет несчастна, так же как и я. Но я понимаю, что ты принял решение, которое считаешь правильным. И ты вовсе не был со мной жесток, Джастин, ведь ты мог бы увезти Анджелу завтра, однако любезно дал мне немного времени, чтобы привыкнуть к мысли о расставании с ней.
– Ты можешь сопровождать меня, когда я повезу девочку в пансион.
– Нет, так нам обеим будет еще тяжелее. Я попрощаюсь с дочерью здесь, а с тобой поедет Элис.
– Как пожелаешь, – мрачно кивнул герцог. – Если дело с шантажом уладится, ты сможешь навещать дочь и забирать ее в поместье на каникулы.
– Ты очень добр. – Люсинда сделала глубокий вдох и отважилась все ему рассказать. – Сегодня Ройстон подошел ко мне на ярмарке. Цена за его молчание выросла до двадцати тысяч и будет повышаться каждую неделю, пока я не заплачу ему.
– Ройстон говорил с тобой? – вскинулся Джастин. – Почему ты сразу мне не сказала?
– Я слишком расстроилась. – Она поколебалась, однако решила быть честной до конца. – Это Ройстон стрелял в лесу возле церкви – нарочно напугал мою лошадь, чтобы она меня сбросила. Рой-стон сказал, что мог бы убить меня тогда, и я ни на секунду в этом не усомнилась. После разговора с ним я спряталась в беседке, и там меня нашел лорд Ланчестер. Он спросил, что случилось, и я не смогла сдержаться – открыла ему всю правду. Он выслушал и велел мне ни о чем не беспокоиться, потому что он сам уладит дело с Ройстоном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: