Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли
- Название:Тайны герцогини Эйвонли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Центрполиграф»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-08402-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Херрис - Тайны герцогини Эйвонли краткое содержание
Тайны герцогини Эйвонли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джастина держала под руку Мэрайя, и Люсинда догадалась, что именно она уговорила его прийти. Правда, накануне, получив приглашение на ярмарку, леди Фэншоу надула губки: «Все деревенские праздники одинаковые! Одни считают своим долгом устроить благотворительную ярмарку, другие – на ней поприсутствовать, и все умирают от скуки, кроме деревенской малышни».
Люсинда понимала, что муж не станет ее ругать принародно, хотя он не мог не заметить Анджелу с Элис и Мэри, но все равно чувствовала его порицание, и от этого было стыдно и неуютно.
– Герцогиня! – возглас Эндрю Ланчестера ворвался в ее печальные мысли. – Какой замечательный день! Вам нравится? Да что я спрашиваю! Вы уже покорили сердца всех местных детишек. А вот и Джастин с очаровательной Мэрайей. Сейчас я поведаю ему об успехе его прекрасной герцогини!
Но Мэрайя не дала ему возможности заговорить:
– Люсинда, милая, ты так раскраснелась! Неужели решилась поиграть с малышней в салочки? Тобой здесь все восхищаются и наперебой рассказывают, что ты чудесно ладишь с детьми и раздаешь им сладости.
Румянец на щеках Люсинды появился совсем по другой причине, но она все же улыбнулась через силу и ответила:
– Ярмарка организована для сбора средств в пользу бедных, но ведь так приятно смотреть на детей, когда они счастливы, правда?
– О да, безусловно, – со скучающим видом отозвалась Мэрайя.
Эндрю, лучезарно улыбнувшись, подал ей руку:
– Миледи, позвольте показать вам самые злачные места этого мероприятия. Если повезет, я выиграю для вас кулек ирисок!
– Знаете что, Ланчестер? Сами ешьте эту липкую гадость! – фыркнула Мэрайя.
– Тогда, возможно, вас соблазнит бокал лимонада со льдом на террасе усадьбы? – не сдавался Эндрю, увлекая леди Фэншоу прочь.
Люсинда осталась одна с мужем.
– Ты все-таки привела сюда Анджелу? – спросил Джастин, странно глядя на нее.
– Я бы не сделала этого без твоего разрешения, Джастин. Элис привела девочку тайком, ничего мне не сказав, иначе я запретила бы. Немедленно пойду и скажу ей, чтобы вернула Анджелу в Эйвонли.
– Ничего страшного, Люсинда, пусть еще поиграет. Кажется, никто не обращает внимания на ваше сходство. Но если кто-то начнет злословить, все обернется к худшему. Через пару недель я лично отвезу Анджелу в пансион.
Люсинда сжала пальцы так, что ногти впились в ладони.
– Как тебе будет угодно, Джастин.
– Пожалуйста, не смотри на меня так, будто я монстр, – сухо сказал он. – Ты и сама знаешь, что сейчас у нас нет выбора.
– Разумеется. – Люсинда старалась успокоиться, но слезы уже навернулись на глаза. – Прости, Джастин, кажется, Джейн нужна моя помощь.
– Возможно, однажды Анджела вернется в Эйвонли, и раньше, чем ты думаешь. Поговорим об этом вечером. Если тебя не затруднит, зайди ко мне в кабинет перед ужином.
– Как пожелаешь. – Гордо вскинув голову, Люсинда устремилась прочь. Больше всего ей хотелось где-нибудь спрятаться и разрыдаться в голос, но она не могла себе это позволить.
Главная задача Джастина состояла в том, чтобы поймать Ройстона на шантаже и навсегда избавить жену от угрозы с его стороны. Ройстон будет осторожен и не выдаст себя в присутствии мужа своей жертвы, но он может разоткровенничаться с кем-нибудь другим. Джастин внимательно посмотрел на Эндрю Ланчестера, который оживленно болтал о чем-то с Мэрайей на залитой солнцем лужайке.
Можно ли доверить Эндрю тайну Люсинды? Герцог не сомневался, что Джейн уже обо всем знает, однако едва ли она станет обсуждать с братом секреты подруги. Так или иначе, в одиночку с шантажистом не справиться, а с помощью Эндрю план может сработать. Это означает, что Люсинда упадет в глазах своего друга, но такова уж цена. По крайней мере, можно рассчитывать, что Эндрю никому не проболтается…
И все же Джастина не оставляли сомнения – вправе ли он рассказать о прошлом Люсинды человеку, который ей нравится? Это же не его тайна, и он не может ею распоряжаться…
В конце концов герцог пришел к выводу, что нужно попросить лорда Ланчестера о помощи, но так, чтобы не выдать ему позор Люсинды.
Он огляделся в поисках жены – той нигде не было. Куда она могла уйти? И почему покинула праздник, который доставлял ей такое удовольствие?
Люсинда нашла убежище в летней беседке Лан-честеров. Она сидела на резной деревянной скамейке, спрятав лицо в ладонях, и горько рыдала.
Слова Джастина и его суровый тон ранили ее в который раз, но она запретила себе плакать, совладала с эмоциями и весело смеялась вместе со всеми, глядя на состязание по бегу в мешках, пока к ней не подошел тот омерзительный человек…
– Ну что за прелесть эти детишки! – промурлыкал мистер Ройстон так, что никто, кроме нее, не мог услышать. – А ваша дочурка – сущий ангелочек, и ей так нравится здесь, на ярмарке. Хотя, конечно, удивительно, что муж позволил вам выставить свой позор на всеобщее обозрение. Или ему хватило глупости поверить в вашу байку про покойную кузину?
Люсинда посмотрела ему в лицо, и все ярмарочное веселье, все краски теплого солнечного дня померкли под ледяным злорадным взглядом шантажиста.
– Я не понимаю вас, сэр. Вы, вероятно, меня с кем-то спутали. У меня нет дочери.
– Можете водить за нос других, но со мной этот фокус не пройдет, – отрезал Ройстон. – Когда мой дядюшка перед смертью исповедовался в грехах священнику, я стоял под дверью его спальни и все слышал, а потом, разбирая его бумаги, нашел необходимые доказательства. Он записал в дневнике дату вашей свадьбы и название приюта, в который отдали вашу с ним общую дочь. Дядюшка собирался продать вам сведения о местонахождении девчонки за десять тысяч фунтов, но не успел отправить второе письмо и немало подивился, узнав, что вы сбежали из поместья в день бракосочетания, да еще нашли ребенка самостоятельно.
– Вы все это выдумали, сэр. Я не понимаю, о чем вы говорите. – Люсинду била нервная дрожь, но внешне она сохраняла гордое спокойствие.
– Моему дядюшке уже не нужны ваши деньги, чтобы покрыть свои игорные долги, но я по его глупости лишился наследства и намерен восполнить утраченное за ваш счет. Нынешняя цена молчания – двадцать тысяч фунтов. Каждая неделя отсрочки будет стоить вам еще пяти тысяч. На вашем месте я бы последовал инструкциям, изложенным в письме. В противном случае вы горько пожалеете.
– Повторяю вам, сэр, вы ошиблись. У вас не может быть никаких доказательств.
– Боюсь, это вы совершаете ошибку, герцогиня. У меня есть заверенное нотариусом свидетельство врача, принимавшего у вас роды. И показания служанки, которая при этом присутствовала в качестве помощницы.
– Слово людей, получающих жалованье, против слова герцогини. Я буду все отрицать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: