Бертрис Смолл - Потерять и обрести
- Название:Потерять и обрести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098577-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Потерять и обрести краткое содержание
Потерять и обрести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Везет же ублюдку! Боже, такую милашку я готов взять прямо здесь и сейчас! И почему самые лучшие бабы достаются именно ему?
– Говорят, он справляется со своими обязанностями лучше любого из нас. Счастливый дьявол!
– Может, поделится?
– Конечно, нет, черт побери!
Войдя в дом, Миранда направилась на кухню, у двери которой неожиданно столкнулась с огромным мужчиной. Сердце ее забилось быстрее. Судя по габаритам и отливавшей золотом бороде, перед ней был брат Луки Павел.
Павел без малейшего стеснения приподнял пальцами ее подбородок и заглянул в глаза. Пальцами же другой руки расправил ее волосы.
– Младшему братцу, как всегда, повезло, – пробормотал он грубоватым голосом. – Вот какую опять отхватил!
Слов Миранда, естественно, не поняла, но то, как Павел смотрел на нее, ей очень не нравилось. А он вдруг легонько приобнял ее, и ладонь его при этом скользнула к ее груди. Миранда решительно оттолкнула его и быстро проскочила на кухню, где увидела двух лущивших горох пожилых женщин.
– Я принесла вам сливовое варенье от Марьи, – сказала она по-французски.
– О, спасибо, деточка! Может, присядешь и выпьешь с нами стаканчик чаю?
– Благодарю, я спешу, – ответила Миранда, почувствовав себя немного неловко из-за двусмысленного положения, в котором оказалась.
– Что ж, поблагодари от нас нашу сестру.
– Обязательно поблагодарю, – сказала Миранда, выходя из кухни. И чуть ли не бегом выскочила из дома.
Игроки в мяч на этот раз приставать не стали, и она быстро пошла через поросший травой двор в сторону берега. Море встретило ее легким бризом, освежившим пылающие щеки. Миранда уже поняла, что очень сглупила, отправившись к мужчинам. На самом деле ей совсем ни к чему знать, как он выглядел. Какая разница? Возможно, даже будет лучше, если она этого никогда не узнает. И терпеть она его будет лишь до тех пор, пока не представится удобный момент для побега.
– Миранда! – внезапно послышался за спиной его голос.
Она попыталась бежать, но Лука мгновенно догнал ее, обнял за плечи и прижал к груди.
– Не надо! – воскликнула Миранда.
Он тихо засмеялся.
– Ты же хотела узнать, как я выгляжу, пташка. Сейчас тебе для этого надо только повернуться.
– Как ты узнал, что я здесь?
– Брат разбудил меня и сказал, что ты пришла. Ты ему ужасно понравилась. Впрочем, ему всегда нравится то, что принадлежит мне. – Лука прижался губами к шее Миранды и легонько куснул ее. – Но я не смогу насытится тобой, пташка. Ты стала частью меня, вошла в мою плоть и кровь.
Миранда выскользнула из его объятий, сделала неуверенный шаг вперед – и резко развернулась. На мгновение у нее перехватило дыхание, а в ее расширившихся глазах застыло удивление, смешанное с восхищением. Перед ней, вне всякого сомнения, стоял красивейший их мужчин – таких ей еще не доводилось видеть. У него было овальной формы лицо с высоким лбом, классически очерченными скулами и почти квадратным подбородком, разделенным, как и у нее, едва заметной ложбинкой в центре. И еще узкий прямой нос, яркие глаза цвета голубой бирюзы, полные чувственные губы и серебристые, чуть волнистые волосы, которые были коротко острижены, что очень шло к его крупной, но при этом безукоризненно пропорциональной фигуре. Миранда невольно подумала о том, как замечательно бы он смотрелся на каком-нибудь светском рауте в костюме, сшитом по последней лондонской моде. Дамы из кожи бы вылезли, чтобы обратить на себя внимание такого мужчины. Впрочем, сейчас, когда он стоял на залитом солнцем морском берегу – его обнаженный торс казался бронзовым от загара, – Лука, возможно, выглядел еще лучше.
– Ты необыкновенно красив, – пробормотала Миранда; к ней наконец-то вернулся дар речи.
Лука громко рассмеялся и спросил:
– Значит, ты не разочарована моей внешностью, пташка?
– Нет. И даже более того… Признаюсь, что никогда еще не видела мужчину с такими… с такими совершенными чертами лица и таким великолепным телосложением. Но все-таки должна сказать, что это никак не повлияло на мое отношение к тебе. Окажись ты уродом оно было бы таким же хорошим.
– Почему? – удивился Лука.
– Потому что в темноте дома свиданий ты был добр и внимателен ко мне.
– Но любой мужчина…
– Другой мужчина, скорее всего, изнасиловал бы меня, – перебила Миранда. – Уверена, что твой брат без раздумий взял бы меня ради удовлетворения своей похоти. А ты не такой, как другие. Ты особенный. – Резко развернувшись, Миранда побежала вверх по тропинке в сторону виллы.
Но Лука не побежал за ней. Он стоял на берегу и, глядя ей вслед, думал о том, что ему не стоило проявлять легкомыслие, не стоило влюбляться в эту женщину. Но факт оставался фактом: он полюбил Миранду. Лука злился на себя из-за этого, но ничего поделать не мог. Дать женщине понять, что она любима, и тем самым сделать ее здесь счастливой – таков был его излюбленный прием, всегда работавший безотказно. Но на этот раз он переиграл самого себя.
Пытаясь помочь Миранде поскорее привыкнуть к жизни на ферме, он слишком увлекся и впервые за долгие годы задумался о том, как жил бы, если бы был обычным свободным человеком. Как было бы замечательно иметь свой собственный дом и жить в нем с Мирандой… У них бы были красивые дети, и они бы вместе заботились о них, воспитывали их… Лука невесело рассмеялся, напомнив себе, какой на самом деле была когда-то его «счастливая» свободная жизнь с ее ужасающей бедностью, почти постоянным голодом и долгими холодными зимними вечерами: не было дров для печи. Здесь, на ферме князя Черкесского, ему было куда лучше. У него имелась крыша над головой и практически все, что требовалось человеку. С Мирандой он и здесь мог жить почти как с женой. Дети? Их у них, конечно, заберут, но он не хотел делить Миранду с кем-либо, даже с детьми. Интересно, что почувствовал ее муж, когда понял, что придется смириться с тем, что жена любит не только его, но и еще одного человека – их сына?
А Джаред Данхем, находившийся за много миль от него, в данный момент ни о чем не думал и ничего не чувствовал. Трое слуг и капитан Эфраим Сноу привезли его в Суинфорд-Холл в полубессознательном состоянии – слишком уж много Джаред выпил. И леди Аманда, выбежавшая на крыльцо встречать сестру и зятя, увидела картину, напоминавшую страшный сон. Уютный мирок, в котором она до сих пор жила, внезапно рухнул, и состояние тихого счастья сменилось ужасом. Широко раскрытыми глазами Аманда смотрела, как Мартин и Митчуп вытаскивали из кареты обмякшее тело Джареда, а затем потащили его в дом. Когда же они проходили мимо нее, Аманда невольно поморщилась от ужасающего запаха. О боже, виски! Да он выпил столько, что насквозь им пропитался!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: