Бертрис Смолл - Коварство и любовь
- Название:Коварство и любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-099881-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Коварство и любовь краткое содержание
Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…
Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».
Коварство и любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стены спальни были отделаны дубовыми панелями, отполированными до блеска. В одной из стен располагалось большое окно с широким подоконником, заваленным подушками. Был здесь также внушительных размеров камин, а напротив него стояло огромное ложе под балдахином малинового бархата. Возле камина стояла резная кушетка, обтянутая гобеленом, в ногах постели был огромный деревянный сундук.
– Мне нужна ванна! – распорядилась Нисса, входя в спальню. – Чудесная, горячая ванна, Тилли! Добавь в воду лавандового масла, пусть напомнит мне о доме. Очень скоро мы поедем домой!
– Мы поедем в ваш новый дом, миледи, – напомнила Тилли.
– Нет, сначала домой, в Риверс-Эдж, – сказала Нисса. – Мои родные должны познакомиться с лордом де Уинтером прежде, чем мы отправимся в Уинтерхейвен. Они и без того будут шокированы моим замужеством.
– А кто, интересно, скажет вашим матушке и отцу об этом поспешном браке, который навязал вам король? – спохватилась Тилли. – Клянусь, тетя Харта найдет способ, как обвинить во всем меня!
Нисса рассмеялась.
– Ты-то тут при чем, Тилли? Тетя Харта никак не сможет к тебе придраться. – Потом она задумалась. – А что до мамы с папой, то я пока не знаю, как им рассказать о том, что случилось. Уж точно не в письме; это чересчур, разгневанный папа точно примчится ко двору с обвинениями. Думаю, придется обсудить этот вопрос с тетей и дядей, а уж потом решу, как мне быть.
Тилли кивнула. Она была согласна с хозяйкой – письмо наделает больше страха, чем положение того заслуживает.
– Пойду займусь ванной, – сказала она и поспешила отдать распоряжение лакеям.
Из гардеробной принесли большое круглое деревянное корыто, которое установили возле камина. Тилли поворошила угли и подбросила дров, чтобы разгорелся ровный, жаркий огонь. Лакеи проворно сновали туда-сюда с ведрами, наполняя ванну горячей водой. Тилли налила воды в чайник, который подвесила над огнем; будет кстати, когда вода в ванне начнет остывать. Наконец последний лакей вышел из комнаты. Над ванной поднимался горячий пар, а горничная добавила в воду лавандового масла. Воздух тут же наполнился чудесным ароматом.
Нисса наблюдала за суетой, уютно устроившись на подушках на широком подоконнике. Дом стоял не на берегу, однако она видела, как река извивается серебристой змейкой между зарослей зеленых ив. Как же ей захотелось – в который раз – очутиться дома, на берегу реки Уай в самом сердце Англии! Глубоко вздохнув, Нисса встала и повернулась, чтобы Тилли помогла ей освободиться от одежды. Потом села в теплую благоухающую воду, которая ласкала тело и успокаивала душу. Да, при дворе было очень интересно. И Нисса, разумеется, добилась здесь того, за чем приезжала, пусть не совсем так, как ей представлялось. И все же как отрадно было думать, что всего через несколько недель она сможет вернуться домой! Домой, в Риверс-Эдж. Домой, в Уинтерхейвен.
Уинтерхейвен! Звучит красиво. Интересно, что это за поместье? Там так же чудесно, как в Риверс-Эдж? Или у них дома, в Риверсайде? Бедный старый Риверсайд… Неужели никогда больше не станет он семейным гнездом? Там когда-то жила леди Дороти, сводная сестра отца и мать отчима, но ей почти семьдесят, и она теперь предпочитает жить в Риверс-Эдж, вместе с остальной семьей.
Его должен унаследовать мой второй сын, подумала Нисса. Вторым сыновьям так мало достается! Что за странная мысль, однако. Второй сын? Как можно думать сейчас о втором сыне, когда она еще не произвела на свет даже первенца! Она не была толком уверена, что довольна своим замужеством, которое ей, в общем, навязали, да еще так скоропалительно. Будет ли у нее сын-первенец? А что, если родятся исключительно дочери? И разве дети не должны рождаться только по любви? Она не питала любви к Вариану, хотя он сказал, что любит ее. Смешно… Как он может ее любить? Он ее толком не знал, да и она его тоже. Нисса покраснела. Разумеется, он ее познал – в физическом смысле, да и то всего один раз. И в любви признался прежде, чем переспал с ней. Вариан произнес слова любви, потому что он добрый человек – так она решила. Что ж, по крайней мере, это очко в его пользу!
Орудуя куском мыла и мочалкой, Тилли наблюдала за сменой настроений на лице Ниссы и гадала, о чем думает хозяйка. Наверное, о красавце-муже, которого подарил ей король. Ох, как же набросились на нее сегодня утром любопытные слуги, выспрашивая пикантные подробности об этом браке. Мужчины и женщины, которые прежде задирали перед юной горничной носы, теперь наперебой пытались вызвать ее на откровенность. Давно ли ее хозяйка тайком встречалась с графом Марчем? Была ли невинной девушкой, когда приехала ко двору? Что ж, возмущенно думала Тилли, она всем дала от ворот поворот. Да и что может она знать такого, чего не знают они? – спросила она их. Разве знатная леди вроде ее хозяйки доверяет свои тайны простой горничной? И действительно: лопаясь от самодовольства, эти людишки считали Тилли существом настолько незначительным, что ей поверили!
Итак, прислуга была разочарована, однако Мэй, камеристка леди Фицхью, одобрительно улыбнулась, когда они наконец остались одни.
– Твоя тетя, Харта, будет гордиться тобой, девочка! – воскликнула она, и Тилли поняла, что Мэй знает правду. Разумеется, знает, как же иначе. Ведь Мэй, как и Тилли, тоже часть семьи.
Дверь спальни отворилась, и обе женщины с испугом и удивлением взглянули на вошедшего – это был граф Марч.
– Добрый вечер, мадам, – учтиво сказал он. – Как я понимаю, теперь мы будем жить здесь, пока не покинем двор. Найдется ли место для Тоби?
– Конечно, мой дядя укажет, где он сможет поселиться, – ответила Нисса, не зная, что еще сказать графу. – Наверное, спальня по соседству с моей подойдет и вам, и вашему слуге. Вот только куда поместить вашу одежду? Боюсь, моя гардеробная забита до отказа. Но дядя Оуэн что-нибудь придумает.
– Тилли, – с улыбкой сказал граф, – сходи-ка к лорду Фицхью и поговори насчет меня. Потом помоги Тоби. Когда будет нужно, мы тебя позовем, – приказал он изумленной девушке. Она взглянула на хозяйку, ожидая указаний.
– Тилли нужна мне, чтобы закончить мой туалет.
– Я сам помогу вам. Я очень умелая горничная, по крайней мере, так мне говорили. – Граф повернулся к Тилли: – Ты можешь идти. И если поможешь Тоби устроить нас с ним на новом месте, я буду тебе весьма признателен.
– Тилли, ты останешься здесь, – твердо заявила Нисса.
– Ступай, девочка, – велел граф. И, взяв девушку под локоть, решительно подвел ее к двери.
– Останься, Тилли! – в отчаянии вскричала Нисса.
Граф открыл дверь спальни, вытолкал Тилли в коридор и запер вход на ключ! Затем повернулся и встретил разгневанный взгляд своей новоиспеченной – и дня не прошло! – супруги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: