Мэри Келли - Ирландское сердце

Тут можно читать онлайн Мэри Келли - Ирландское сердце - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Келли - Ирландское сердце краткое содержание

Ирландское сердце - описание и краткое содержание, автор Мэри Келли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Нора Келли – молодая американка, в жилах которой течет ирландская кровь. Во время Великого голода мать и сестра Норы покинули Ирландию и осели в США. А теперь Нора начинает новую жизнь в Париже и встречает там Питера Кили – того, кого искала всю жизнь, любящего и преданного мужа. Счастье длится недолго – до начала Первой мировой войны. Питер уехал помогать повстанцам в Ирландию, а Нора работает медсестрой в госпитале. Их пути расходятся, но чувства крепнут. Долгое время от Питера нет вестей… Неужели они потеряли друг друга в этой буре страстей и войн? Суждено ли им встретиться вновь?

Ирландское сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ирландское сердце - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэри Келли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

79

Весьма внушительно, Мишель ( фр .).

80

Роскошь ( фр .).

81

Женщина Луи ( фр. ).

82

Я не… ( фр. ).

83

Салон на двоих ( фр .).

84

Цитата из Евангелия от Иоанна.

85

Подарок для вас ( фр .).

86

Обидное прозвище эльзасцев, буквально означавшее «отребье».

87

Фрагмент из Евангелия от Луки, 2:7: «И родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице».

88

Вы смешная женщина ( фр .).

89

Я в восхищении ( фр .).

90

Жаль ( фр .).

91

Английский язык ( фр .).

92

Бегство графов – после поражения в Девятилетней войне в 1603 году главы ирландских семей уплыли в католическую Европу в 1607 году.

93

«Дикими гусями» в Средние века именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.

94

Месье О’Коннелл умер ( фр .).

95

Где мадам? ( фр .).

96

Лиана де Пужи – французская танцовщица, писательница и куртизанка, одна из парижских звезд Прекрасной эпохи.

97

Адриенна Монье – французская издательница, книготорговец, поэт и переводчик.

98

Эдит Уортон – американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии.

99

Академия Жюлиана – частная академия художеств в Париже, основанная художником Родольфо Жюлианом в 1868 году.

100

Изабелла Августа Грегори, леди Грегори, – ирландская писательница, драматург и собирательница фольклора.

101

Картрон – участок земли, достаточный для выпаса 400 коров и для 17 пашен. По общим понятиям, на одну пашню требовалось примерно 8 хайдов, что равнялось 160 акрам.

102

Котик ( фр. ).

103

Сливки сливок женщин Лесбоса ( фр. ).

104

Да здравствует реванш! ( фр .).

105

Очень и очень парижские ( фр. ).

106

Свинья! Свинья! ( фр .).

107

Расстроенная женщина ( фр .).

108

Ваш отец ( фр .).

109

Редмонд Джон Эдуард (1856–1918) – один из лидеров борьбы за гомруль в Ирландии; с 1900 года – председатель партии гомрулеров.

110

Нападение ( фр .).

111

Жизненная сила ( фр .).

112

Для родины ( лат .).

113

Я также еще ирландка ( фр .).

114

Новенна, или девятина – традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.

115

Англичане ( ирл .).

116

Ирландский тонкий барабан.

117

Анналы четырех мастеров, или Анналы королевства Ирландии – хроники средневековой истории Ирландии, написанные на ирландском языке. Включают как ранние тексты, так и оригинальные. Были собраны между 1632 и 1636 годами во францисканском монастыре в Донеголе.

118

«Келлская книга» – богато иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 году. Это одна из самых щедро украшенных изящными миниатюрами и орнаментами средневековых рукописей среди всех дошедших до нас. Рассматривается как наиболее значительное произведение средневекового ирландского искусства.

119

Взгляните ( фр. ).

120

«Персик Мельба» ( фр .) – мороженое с персиками, сливочным кремом шантильи и ванилью.

121

Не ирландка? ( фр .).

122

Вот как? ( фр. ).

123

Любовь (фр. ).

124

В романе Ш. Бронте мистер Рочестер не умирает. ( Прим. пер. ).

125

Винный погребок ( фр .).

126

Кофе со сливками ( фр. ).

127

Еще один наполеон, пожалуйста ( фр .).

128

Диссентеры (от лат. dissentio – «не соглашаюсь») – в Англии одно из наименований людей, отклонявшихся от официально принятого вероисповедания.

129

Вольф Тон – ирландский политический деятель.

130

Фрагмент из стихотворения Джерарда Мэнли Хопкинса «Пестрая красота» в переводе Яна Пробштейна.

131

Флоренс Найтингейл – знаменитая сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании.

132

Ирландские женщины ( фр .).

133

Ассоциация святого Патрика ( фр .).

134

Американская ( нем .).

135

Спасибо, спасибо ( нем .).

136

Гевюрцтраминер ( нем .) – сорт белого вина.

137

Тарт фламбе, по-эльзасски Flammekueche , букв. «пылающий пирог» – популярное блюдо, характерное для эльзасской, а также южнонемецкой (алеманнской) кухни, плоский открытый пирог, отчасти напоминающий пиццу. Традиционная начинка тарта фламбе – белый сыр (похожий на мягкий творог) или сметана, лук и кусочки сала или бекона.

138

Кислая капуста ( фр .).

139

Нет. Нет. Нет. Много бошей ( фр. ).

140

Господин (обращение) ( нем .).

141

Приватный спальный вагон ( искаж. фр .).

142

Такой же ( фр. ).

143

Эрцгерцог Фердинанд убит. Австрия и Сербия в состоянии войны ( фр .).

144

Дураки! ( фр. ).

145

Хилэр Беллок – писатель и историк англо-французского происхождения, один из самых плодовитых английских писателей начала XX века.

146

Благословим Господа! (лат .).

147

Здоровье; тост «за здоровье» ( ирл .).

148

Стихарь – длинное церковное облачение с широкими рукавами.

149

Идем! Идем! ( фр .).

150

К оружию, граждане. Постройтесь в батальоны. Идем, идем! ( фр. ).

151

Решительное наступление ( фр .).

152

Чувство солидарности ( фр .).

153

Победа – это воля ( фр .).

154

Мик, Пэдди – прозвища ирландцев.

155

«Книга Бурой Коровы» – старейший из манускриптов на ирландском языке, содержащий оригинальные ирландские тексты повествовательного характера. Хранится в Ирландской королевской академии. Название книги связано с легендой о том, что она написана на шкуре любимой коровы святого Киарана.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Келли читать все книги автора по порядку

Мэри Келли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ирландское сердце отзывы


Отзывы читателей о книге Ирландское сердце, автор: Мэри Келли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x