Меган Фрэмптон - Как перевоспитать герцога
- Название:Как перевоспитать герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105730-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Меган Фрэмптон - Как перевоспитать герцога краткое содержание
Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…
Как перевоспитать герцога - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
О господи!
Она быстро опустилась в ближайшее к ней кресло, чувствуя, как проваливается в яму. Кто-то намного крупнее, чем она, промял сиденье.
– Чем я могу быть вам полезна, ваша светлость? О! – сказала она, пытаясь выпрямить спину, – я оставила рекомендательное письмо в своей спальне наверху. На тот случай, если вы захотите на него посмотреть.
Аннабель потрудилась на совесть.
– Не сейчас. Мы договорились о том, что вы будете докладывать об успехах Роуз. – Герцог сопроводил свои слова нетерпеливым жестом. – Так докладывайте.
Лили сделала глубокий вдох.
– Роуз чудная девочка, она уже знает бо́льшую часть алфавита и почти всегда правильно считает до десяти.
Тишина.
– И это все? Я об этом уже знаю. От самой Роуз. Вам больше не о чем доложить?
Лили начала раздражаться.
– Что еще я могу сказать? – Может, ему доподлинно известно о том, что именно содержат отчеты гувернанток о вверенных им воспитанниках и воспитанницах? Нет, этого не может быть. Он в этом вопросе так же несведущ, как и она.
Герцог пожал плечами.
– Что вы обычно сообщали викарию?
– Викарию? – Ах да, викарий – глава семейства, у которого она предположительно работала. Чье весьма лестное рекомендательное письмо, написанное рукой Аннабель, лежало у нее на ночном столике. – Но я не отчитывалась перед викарием. Я отчитывалась перед его женой, рассказывала, насколько успешно продвигается обучение, и потом, с учетом ее пожеланий, я составляла программу на следующую неделю. Девочки были старше Роуз, и потому занятий было больше.
– Значит, этим занимаются жены, – задумчиво проговорил герцог. Его следующий вопрос застал Лили врасплох. – Вы думаете, мне нужна жена?
– Простите?
– Жена, – повторил он таким тоном, словно тупость гувернантки выводила его из себя. – Для Роуз было бы лучше, если бы я нашел для нее мать?
– И только ради этого вы готовы жениться? – Лили помолчала немного. – И зачем вам понадобилось мое мнение? Вы наняли меня в качестве гувернантки, а не в качестве консультанта по вопросам семьи и брака.
Герцог усмехнулся, в то время как Лили, ужаснувшись собственной дерзости, готова была сквозь землю провалиться.
– Но у меня есть ощущение, мисс Лили, что у вас по этому вопросу мнение имеется.
Маркус встал с кресла и принялся ходить взад-вперед по комнате.
– Видите ли, – продолжил он на ходу, – я никогда не испытывал желания вступить в брак. Я ничего не понимаю в этих ваших дамских штучках! Все эти нелепые романтические жесты, они что, для вас действительно важны? – На этом вопросе герцог остановился, посмотрел на нее и выразительно усмехнулся, словно намекая на то, что знает об отсутствии у Лили какого бы то ни было романтического опыта, после чего продолжил маятниковое хождение. – Однако, с моей точки зрения, вступать в брак под влиянием каких-то там романтических чувств весьма недальновидно. Все потому, что люди устают друг от друга, они меняются, и все безнадежно запутывается. Если бы мне пришлось жениться, я предпочел бы жениться на той женщине, которая будет иметь четкое представление о моих чувствах к ней, вернее, об отсутствии оных, до того, как будут произнесены брачные клятвы. Такого рода брак имел бы куда более прочную и реалистичную базу, чем если бы я признался ей в чувствах, которые к ней не испытываю, верно?
Закончив тираду, герцог остановился прямо напротив кресла, в котором сидела Лили, и ей пришлось отвести глаза. Она готова была смотреть куда угодно, только не на этого безбожно красивого мужчину с его мужественной фигурой, впечатляющим ростом и таким практичным подходом к браку.
– Ну? Что скажете? – в приказном тоне, от которого он, было, отошел, спросил герцог.
Ах, какой мужчина! Находчивый, остроумный, импозантный, и все это пропадает зря, ибо, по его же словам, все, что ему нужно от женщины, это чтобы она стала матерью его ребенку. Ему не нужно, чтобы она понимала его шутки; или чтобы они ее смешили; ему не нужно, чтобы она гладила его по щеке; ему не нужно, чтобы она хотела узнать как можно больше об этом колючем, надменном, интригующем джентльмене.
Лили уже было жаль эту, пока неизвестную ей, женщину.
– Я думаю, ваша светлость, что вы уже все для себя решили.
– Возможно, – ответил он, – только… – Герцог задумался и в задумчивости принялся постукивать пальцами правой руки по предплечью левой. – Только мне, возможно, понадобится помощь в этом деле. – Он впился в нее своими темными глазами, и мир для Лили перестал существовать. Вернее, в этом мире остался только он и его глаза. – И, – продолжил Маркус, с трудом пряча улыбку, – вы именно тот человек, кто мне поможет.
Орехово-зеленые глаза его гувернантки потемнели то ли от смятения, то ли от гнева – он так и не понял. Маркус сделал попытку внушить себе, что ему нет дела до ее чувств и эмоций, но попытка не удалась: ложь была слишком явной.
– Вы меня наняли, ваша светлость, – с особым упором на последних двух словах сказала Лили, – чтобы я заботилась о вашей воспитаннице. И никак не для того, чтобы я помогла вам найти жену.
Ага, значит, это был гнев.
– Смею надеяться, что я и сам в состоянии найти себе жену, – презрительно хмыкнув, произнес он в ответ. Вообще-то, в ближайших планах этот пункт у него не значился, но ей не обязательно об этом знать. – Мне нужна помощь в том, что касается усовершенствования одного жизненно важного процесса. Для достижения результата я должен практиковаться, а один я этим заниматься не в состоянии. Для этого мне нужна леди. – Он знал, что она не осмеет ослушаться приказа своего работодателя. Плюс, он действительно нуждался в помощи, и он был не настолько самоуверен, чтобы в этом не признаться.
– В чем именно вы намерены практиковаться? – Лили подалась вперед. Плечи ее напряженно застыли, губы были поджаты – она пылала негодованием.
Плохо ли то, что он ждал от нее совсем иной реакции? Плохо ли то, что он рассчитывал услышать от нее что-то колкое и меткое, в чем проглядывал бы ее острый ум и нежелание мириться с его аристократическими замашками? Она была бы для него достойным соперником, победа над которым сделала бы ему честь.
Маркус упорно старался не замечать свою повышенную восприимчивость ко всем сигналам, что вольно или невольно посылала ему Лили.
– Я давно не вел бесед с юными леди.
«Не говоря уже обо всем прочем», – про себя добавил Маркус. – Я также давно не танцевал. И, чтобы не опозориться на светском рауте, мне нужно научиться элегантно есть стоя. И вы мне поможете. – Маркус покашлял, прочищая горло. – То есть вы могли бы мне помочь. Если согласитесь. Кроме того, – добавил он, всплеснув руками, – что нам еще делать тут по вечерам? Вы же не можете докладывать мне об успехах и неуспехах Роуз каждый вечер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: