Меган Фрэмптон - Как перевоспитать герцога

Тут можно читать онлайн Меган Фрэмптон - Как перевоспитать герцога - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Меган Фрэмптон - Как перевоспитать герцога краткое содержание

Как перевоспитать герцога - описание и краткое содержание, автор Меган Фрэмптон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.
Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Как перевоспитать герцога - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как перевоспитать герцога - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Меган Фрэмптон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но о чем он мог ее просить? Лишь о том, что ему не дано получить.

Маркус поставил пустую чашку на стол. Руки его чесались. Чесались от желания прикоснуться к ее волосам, вытащить шпильки из прически, обнять ее за плечи, почувствовать под ладонями ее шею, ее грудь.

Всю ее.

– Хорошо, ваша светлость, – сказала она спустя мгновение. Лицо ее начало приобретать этот изумительный розовый оттенок. – Так мы идем на кухню?

Маркус, упершись ладонями в бока, наблюдал за происходящим. Дети сбились в тесный кружок с Роуз в самом центре. Детей взяли в кольцо воспитатели, по большей части гувернантки. Самые любопытные из родителей, когда думали, что он не заметит, бросали на него косые взгляды.

Маркус ничем не ограничивал бюджет праздника, позволив Лили тратить столько, сколько она сочтет нужным, и, как оказалось, она все сделала правильно. Игрушек хватило на всех и каждого. Роуз играла в серсо, и пока у нее получалось совсем неплохо. Она не смогла поймать только половину из брошенных ею колец, тогда как ее партнерша по игре роняла чуть ли не каждое. Но отсутствие мастерства не мешало девочкам получать удовольствие от игры. Каждый взлет кольца они встречали взрывом смеха и визгом.

Пока все свидетельствовало о том, что праздник удался.

Почувствовав хлопок по спине, Маркус обернулся и увидел справа от себя костлявую физиономию Смитфилда. До сих пор им так и не представилась возможность пообщаться, поскольку женщины говорили без остановки, пытаясь прийти к единому мнению по поводу того, за какой игрой следует наблюдать мисс Блейк.

В конечном итоге мисс Блейк отдали почетное право наблюдать за пирожными.

– Чудесная идея. Кто ее автор? Ваша гувернантка? – спросил Смитфилд, глядя на Лили.

Маркус поймал себя на том, что вот-вот заскрежещет зубами от злости.

– Нет. Автор идеи – я. Мисс Лили всего лишь исполнитель.

Смитфилд хмыкнул.

– Так, значит, вы выступили с грандиозным предложением, а в жизнь его воплотила она. Поступок настоящего герцога. – Все это было сказано в обычной для Смитфилда насмешливо-суховатой манере, так что с чего бы ему обижаться? Но Маркус обиделся.

– Да, она справилась с поручением, и Роуз, похоже, обзаводится подругами, что и было главной целью этого раута. У девочки должен быть свой круг общения, не ограниченный только ее отцом и гувернанткой.

Смитфилд озабоченно нахмурился.

– Вы знаете, что признавать ее своей дочерью вы не можете даже в разговоре со мной. Все, разумеется, и так догадываются, но если вы озвучите этот факт, обществу придется отреагировать. И тогда может случиться так, что Роуз окажется в изоляции. Хочется верить, что не все дети, что сейчас играют здесь, объявят ей бойкот. Так что лучше придерживаться прежней версии о том, что Роуз – дочь вашей покойной кузины.

Проклятье! Маркусу хотелось броситься на Смитфилда с кулаками, тогда как тот всего лишь озвучил то, что было прекрасно известно и самому Маркусу. Да и Лили говорила ему об этом почти теми же словами, только раньше Смитфилда. Но если он, Маркус, герцог, то почему он не может просто взять и заставить людей делать то, что он, герцог, хочет?

Хотя если бы он мог просто взять и заставить всех плясать под свою дудку, сегодня он бы не делал того, что делает. Он бы сейчас гулял с Роуз и Лили в парке, а потом они бы вместе ужинали, а затем вместе бы уложили Роуз спать, после чего он бы уложил Лили в свою кровать и занялся бы с ней тем, что заняло бы куда больше прежних двух минут.

– Ваша светлость, спасибо за чудесный праздник. Какая интересная затея!

Это сказала одна из сестер Смитфилда: для Маркуса они обе были на одно лицо. Эта же сестра, схватив под руку какого-то господина, потащила его к Маркусу.

– Позвольте вам представить моего мужа, мистера Хотона. К сожалению, он не смог прийти к вам на ужин вместе со мной.

Мистер Хотон поклонился, и Маркус попытался вспомнить, о чем можно говорить с приличным джентльменом в приличном обществе.

О своей дочери Роуз он говорить не мог, как не мог отпустить лестное замечание по поводу убранства комнаты, поскольку они находились на свежем воздухе. Говорить о закусках он тоже не мог, поскольку сам ими угощал, и делать их предметом обсуждения было бы невежливо. Если угощение пришлось гостям по вкусу, они решат, что он нарывается на комплимент, что опять-таки невежливо, а если нет – право, не могли же они прямо в глаза ему об этом сказать! Это было бы вопиющим нарушением приличий, особенно с учетом того, что хозяин дома – герцог, а критиковать герцога не позволяют приличия. Одним словом, как в сказке: налево пойдешь, коня потеряешь… Ну, и в том же духе.

– Приятно познакомиться, мистер Хотон, – после долгого молчания выдавил из себя Маркус. – Я так рад, что вы все смогли посетить праздник моей… моей воспитанницы.

– Да, мои девочки в восторге. Разумеется, они потребуют, чтобы и мы устроили для них нечто подобное. Но даже если мы и последуем вашему примеру, нам с вами не сравниться. – Все это было сказано миссис Хотон. И как, спрашивается, ему на это реагировать? Если он скажет: «конечно, куда вам до меня», то выйдет еще хуже, чем с угощением, а если он возразит и скажет, что их праздник может быть ничем не хуже, то это будет наглой ложью, а лгать Маркус не хотел.

Разве что под давлением особых обстоятельств.

– Благодарю вас, миссис Хотон.

Она, кажется, не заметила отсутствия комментария.

– Достойна восхищения уже сама мысль о том, чтобы собрать всех нас вместе, взрослых и детей, организовать столько чудесных игр в такой восхитительный день… – При этом все четверо задрали головы и посмотрели на небо, затянутое, правда, не черными тучами, а всего лишь серыми облаками. – …И дать вашей воспитаннице возможность подружиться со всеми этими милыми ребятишками… Вы уже строите планы на ее будущее, ваша светлость? Подыскиваете для нее мужа среди этих юных джентльменов?

Ее елейный тон был еще и агрессивен. Бог знает, как ей это удавалось, но если она имела целью ему досадить, то у нее это получалось с блеском. Маркуса так и подмывало сказать ей все, что он думает о ней, ее муже и всех прочих ее родственниках по материнской линии. Но ради их со Смитфилдом дружбы и ради того, чтобы не портить праздник детям, в числе которых была и обожаемая им Роуз, Маркус промолчал.

– Кстати, о вашей гувернантке. Она работала в других семьях? – У мистера Хотона было странное выражение лица. Словно что-то не давало ему покоя. Вроде больного зуба. А может, его втайне травила собственная жена? На нее похоже.

– В семье викария. Где-то в провинции, – ответил Маркус. – А почему вы спрашиваете?

Мистер Хотон покачал головой.

– Ее лицо мне кажется знакомым. Вот я и думаю, не встречались ли мы раньше?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Меган Фрэмптон читать все книги автора по порядку

Меган Фрэмптон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как перевоспитать герцога отзывы


Отзывы читателей о книге Как перевоспитать герцога, автор: Меган Фрэмптон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x