Керриган Берн - Опасное увлечение
- Название:Опасное увлечение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104008-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керриган Берн - Опасное увлечение краткое содержание
Бедная молодая женщина и представить не могла, что человек, так поразивший ее воображение, — высокооплачиваемый наемный убийца Кристофер Арджент, получивший от таинственного нанимателя заказ на ее смерть.
Однако выросший среди воров и убийц Кристофер вдруг понял, что не может поднять руку на доверчивую Милли, пробудившую в нем давно забытые чувства. Более того, из жестокого охотника он готов обернуться бесстрашным защитником прекрасной актрисы…
Опасное увлечение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я сам не уверен в своих чувствах, — со звоном поставил стакан Кристофер. Громче, чем хотел. — Мне просто неведомо, что значит чувствовать.
— Да, но ты учишься, — заметил Дориан. — Мы оба, я думаю. До мисс Ли Кер, до Фары ни ты, ни я никогда бы не отважились на подобный разговор. Возможно, именно поэтому она тебе и нужна. — Долгий выдох Дориана затуманил стекло стакана. — Женщины — существа эмоциональные. В этом, как и во многом другом, они нас превосходят.
Кристофер откинулся на спинку кресла, уставившись на языки пламени, словно бы в их игре была разгадка тайн мироздания. Охотник на стороне закона? Официальный представитель короны… Такое возможно? Согласится ли Милли хотя бы еще раз с ним встретиться, не говоря уж о том, чтобы…
Они вправду обдумывали эту сумасшедшую идею?
— Что, если я не смогу…
— Если? — усмехнулся Дориан, с такой силой огрев ладонью стену, что Кристофер вскочил. — К черту эти «если». Арджент, а что если они наш последний шанс стать лучше? Что, если они подарок небес за всю обрушившуюся на нас несправедливость? Что, если за все содеянное нам суждена вечность адских мук, но у нас хотя бы будет память о нескольких годах, проведенных с богиней? — В его глазах вспыхнул темный огонь. — Я едва не упустил Фару, и ты видел, как я страдал. Зачем повторять мою ошибку? Что, если ты потеряешь мисс Ли Кер навсегда, потому что ты, слишком занятый гребаный идиот, не воспользовался возможностью?
Кристофер открыл рот, однако стук в дверь кабинета избавил его от необходимости придумывать ответ.
— Мистер Арджент, в вестибюле вас ждет особа, с кем вам обоим следует поговорить, — раздался из-за двери нежный голос Фары.
Сердце Арджента прыгнуло в груди, когда он резко распахнул дверь, заставив леди Нортуок вздрогнуть.
— Милли? — спросил он.
Она покачала головой, и ее серебряные глаза заблестели от беспокойства.
— Боюсь, что нет. Это леди Бенчли, Филомена Сент-Винсент.
— Какого черта она здесь делает? — через плечо Арджента спросил Дориан.
— Она сказала, что у нее есть сведения о тех убитых женщинах и пропавших мальчиках.
— Но дело закрыто, — проговорил Блэквелл.
— Я тоже так думала, — пожала плечами Фара. — Мистер Арджент, вы понимаете, что происходит?
Кристофер бросился мимо нее в вестибюль, который уже начинал ненавидеть. Оттуда, казалось, просто не могло прийти ни одной хорошей новости.
Пар поднимался над чашкой горячего чая, к которой леди Бенчли, судорожно сжимавшая в руках влажный платок, даже не притронулась. Нелепая оранжевая шляпа и вуаль стали понятны, когда она встала и подняла голову. Слезы оказались не единственной причиной отека глаз. Совсем недавно у нее был сломан нос. Хотя уродливые синяки уже успели пожелтеть, воспаление еще полностью не сошло.
— Мистер Арджент, — встала она и ахнула, когда за Кристофером в комнату вошли Дориан и Фара. — Мне действительно очень приятно вас здесь видеть, — не без видимых усилий склонилась она в безупречном реверансе и прижала к носу платок.
Кристофер медленно подошел к ней, и она, поморщившись и схватившись за ребра, отпрянула от него.
— Вы знакомы? — спросила Фара, подхватив леди Бенчли под локоть и помогая ей сесть.
Леди Бенчли осторожно опустилась на диван, стараясь не дышать, пока не уселась.
— Нас представили в театре, после «Отелло». Вы сопровождали мисс Миллисент Ли Кер. Вы оба были так добры, — несмело улыбнулась леди Бенчли.
— Леди Бенчли, вы ранены, и вы в беде. Чем мы можем вам помочь? — спросила Фара, взяв ее за руку.
Рядом с тонкой, ангелоподобной леди Нортуок Филомена Сент-Винсент казалась еще пухлее и желтее, чем во время их встречи. Способствовали тому абрикосовое платье и шляпа, а также заживающие раны. Хотя при внимательном рассмотрении Кристофер вновь отметил очаровательные ямочки на щеках и притягательные, несмотря на отек и покраснение, нефритовые глаза.
— Пожалуйста, зовите меня Мена, обо мне есть, кому позаботиться, и я пришла сюда не за этим, — произнесла она милым и молодым голосом, контрастирующим с тенями на ее лице.
Фара подняла брови.
— Да, но…
— Пожалуйста, — взмолилась Мена. — Я… у меня мало времени. Мое отсутствие, скорее всего, уже замечено, поскольку сегодня днем я еще была в Скотленд-Ярде. — Подбородок у нее задрожал, но заметным усилием воли она взяла себя в руки.
— А зачем? — невозмутимо спросил Дориан.
— И какое отношение это имеет к Миллисент Ли Кер? — потребовал Арджент.
Фара бросила на него испепеляющий взгляд, однако Мена даже не вздрогнула. Виконтесса явно была не изнеженной мимозой, но женщиной, привычной к грубому тону.
— Как вы наверняка уже знаете из газет, мой зять, лорд Терстон, был убит при ужасающих обстоятельствах, — начала Мена.
Никто не сказал ни слова и не обменялся ни единым взглядом.
Оставалось неясным, что Мена Сент-Винсент знала об обстоятельствах смерти лорда Терстона.
— Я часто провожу время в обществе его жены, леди Кэтрин, поскольку она моя золовка. Она, как вы знаете, женщина не слишком добрая, но у нас есть общее горе. — Поднеся дрожащую руку ко рту, Мена сглотнула, прежде чем продолжить.
Сжав руки в кулаки, Кристофер наклонился вперед, чтобы не пропустить ни слова из рассказа убитой горем женщины.
— Мы обе замужем уже несколько лет и до сих пор не смогли подарить мужьям наследников. Понимаете, я никогда не могла… зачать. А Кэтрин, она потеряла всех детей, которых зачала, либо в утробе, либо сразу после рождения. — Мена посмотрела на Фару. — Думаю, это и привело ее в бешенство.
— Зачем вы об этом говорите? — раздраженно спросил Кристофер.
— После гибели лорда Терстона она отправилась в одно из своих поместьев в Эссексе. Я не получала от нее известий целый месяц, и меня это беспокоило, потому что я полагала, что смерть мужа вряд ли стала для нее страшным ударом. Не секрет, что их брак не был счастливым. Итак, я поехала к ней в Эссекс, чтобы проведать ее, и там, в Фенвик-холл, раскрыла ее тайну.
Мена сжала обе руки Фары.
— По прибытии я нашла ее в трауре и в заботе о пятерых сиротах. Сначала я, конечно, была удивлена, но подумала, что смерть ее мужа смягчила ее и что она пытается сделать благое дело. Однако чем дольше я там оставалась, тем очевиднее становилось, что мальчиков били, что их удержали в поместье против их воли.
— Боже, Блэквелл, понимаешь, что это значит? — Кристофер обернулся к Дориану, который изумленно покачивал головой.
— Это мальчики, которых ищет Морли, Терстон взял их, и его жена об этом знала. — Блэквелл задумчиво потер подбородок.
Мена кивнула, ее глаза снова наполнились слезами.
— Боюсь, все гораздо хуже, чем вы думаете.
Кристофер встревоженно посмотрел на нее, лихорадочно соображая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: