Виктория Александер - Загадочный незнакомец
- Название:Загадочный незнакомец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-101066-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Александер - Загадочный незнакомец краткое содержание
Однако жизнь не подчиняется правилам. И неожиданная встреча Тедди на одной из устроенных ею свадеб с таинственным гостем – американским банкиром Джексоном Чаннингом, чье происхождение окутано туманом, – меняет все. Ведь любовь с первого взгляда – не бал, ее невозможно запланировать!
Загадочный незнакомец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Латынь?..
Тедди просияла.
– Да, разумеется. Академия молодых леди мисс Биклшем была весьма прогрессивной.
– Похоже на то. – Джек рассмеялся.
– Хотя мне вряд ли следует говорить про «лови момент», – продолжала Теодоусия, тяжко вздохнув. – Ведь я – женщина, а в нашем мире приключения часто губят женщин. Разве только…
– Что?
– Разве только у женщины очень много денег. Тогда она может делать все, что пожелает. – Тедди улыбнулась и добавила: – Я давно уже это заметила.
Джек рассмеялся.
– Вы очень проницательная.
– Да, я могу быть весьма проницательной… – в задумчивости пробормотала Тедди. Пристально взглянув на собеседника, она вдруг сказала: – Но мы вроде бы договорились, что вы можете стать кем угодно – кем только захотите.
– Думать об этом замечательно, стоя на террасе под полной луной. Но при свете дня… – Джек вздохнул. – Увы, я всего лишь тридцатилетний банкир.
– Банкир, который не считает банковское дело интересным? – Тедди отделила апельсин от шкурки и положила на тарелку.
– Разве я такое говорил? – Хм… Странно… Ведь он всегда считал свою работу в банке полезной и приносящей удовлетворение, а свою жизнь – весьма содержательной. Только после встречи с отцом он начал подозревать, что между «полезным» и «скучным» разница невелика, а между «содержательным» и «занудным» – и вовсе никакой. Как же так получилось, что всего лишь несколько месяцев назад он считал свою жизнь вполне нормальной, а сейчас ему кажется, что она – ужасно скучна?
– Да, говорили. – Тедди начала разделять апельсин на дольки. – Знаете, я всегда считала вашего отца замечательным человеком, – добавила она неожиданно.
– Когда я был мальчишкой и думал про своего якобы покойного отца, он представлялся мне именно таким, как полковник. Таким человеком мечтает стать каждый маленький мальчик.
– И о таком человеке мечтает каждая юная девушка.
– Правда?
– Да, уж поверьте… – Тедди хихикнула. – Когда я впервые встретила полковника, то подумала, что он – самый настоящий герой. Потрясающий человек. И очаровательный. – Она взяла дольку апельсина и откусила от нее. – Мне казалось, что он – тот самый рыцарь, который прискачет на белом коне и спасет прекрасную деву.
– А прекрасной девой были вы?
– Конечно. – Тедди едва заметно улыбнулась. – Тогда мне было тринадцать, и я впервые приехала в Милверт. А полковник только вернулся из Египта. Или, возможно, собирался туда – не помню точно. Хотя… – Она немного подумала. – Да-да, он только вернулся. Я вспомнила, потому что он подарил нам с Ди по резному скарабею на счастье. О, я была от него без ума! Мне казалось, что он – оживший герой из любовного романа.
– Понятно, – кивнул Джек. Какая, однако же, неловкая ситуация… Выходит, она была без ума от его отца.
– А когда мы с Ди вернулись в школу, я написала ему длинное письмо, признаваясь в своей вечной любви, – сообщила Тедди.
Джек взглянул на нее с удивлением.
– Правда?..
– К счастью, Ди вовремя обнаружила мои «заверения в вечной преданности» и объяснила мне в очень решительных выражениях, что полковника не интересуют тринадцатилетние девицы. – Тедди наморщила носик. – В особенности тощая и долговязая тринадцатилетняя девчонка, у которой такая грудь, что даже не стоит упоминания, а волосы цветом напоминают апельсин.
– За прошедшие годы вы сильно изменились, Теодоусия, – заметил Джек.
– И слава богу. – Она снова откусила от апельсиновой дольки, и сок потек по ее пальцам. Джеку же вдруг ужасно захотелось лизнуть эти пальчики. – И еще она сказала, что полковник уже давным-давно отдал свое сердце и в нем не будет места для другой женщины.
– Отдал моей матери? – спросил Джек.
– Нет, конечно. – Тедди покачала головой. – Тогда ведь никто не знал, что он женат. А через несколько лет Ди призналась, что просто выдумала это. Я больше не видела вашего отца до самой свадьбы Ди. И знаете… Он все еще оставался красивым… и героическим. Но почему-то он показался мне тогда немного печальным.
– Печальным?
– Был один такой миг… меня поразило выражение его лица, когда он смотрел на Ди и ее сестер. В тот момент я подумала, что это – сожаление о том, что он не обзавелся собственной семьей. – Тедди пожала плечами. – Но, как я уже сказала, все это произошло в какую-то долю секунды, так что я, возможно, ошиблась. К тому же это было очень давно.
– И вы по-прежнему без ума от него?
– О чем вы, Джек Чаннинг?! – Глаза Тедди распахнулись. – Ведь это – вопрос ревнивого мужчины!
– Вовсе нет, – буркнул Джек. Он потянулся через стол и тоже взял дольку апельсина. – Обычное любопытство, вот и все.
– Да-да, конечно… – закивала Тедди, и Джеку показалось, что в ее глазах промелькнуло разочарование. Она довольно долго молчала, потом вдруг спросила: – Скажите, что вам известно о ваших кузинах?
– Я знаю, что Делайла, Камилл и Берил овдовели. А еще… – Джек пожал плечами. – Есть что-то еще?
– Ваш дядя оставил их, когда они были совсем маленькими. По словам Ди, он, как и ваш отец, тоже хотел вести беззаботную и полную приключений жизнь. Леди Бристон разрешила ему вернуться обратно только в прошлое Рождество. Она сама воспитывала дочерей и внушала им, что все они должны удачно выйти замуж. Так они и поступили. Все три вышли за пожилых джентльменов с деньгами и титулами.
Джек кивнул.
– Да, это обычная история. Стареющие мужчины часто женятся на хорошеньких молодых женщинах. Такое случается постоянно.
– Но я об этом никогда не задумывалась до тех пор, пока Ди не вышла за Филиппа, своего первого мужа. И я сочла это… – Тедди замялась. – В общем, мне это не понравилось.
– Правда?
– Да, правда. Мне кажется, что такое замужество… Ну, своего рода, купля-продажа. Красота и молодость – в обмен на деньги и положение в обществе. То есть брак превращается в… в выгодное коммерческое предприятие.
– Понятно… – в задумчивости кивнул Джек. – Но ведь брак всегда был выгодным предприятием, во всяком случае исторически. Альянс двух семей – ради какой-то выгоды, не так ли? – И тут ему впервые в жизни пришла в голову мысль, что именно в такой брак и собирались вступить они с Люси. Может быть, поэтому они так долго и откладывали свою помолвку? Может, в глубине души оба знали, что на самом деле хотят совсем не этого? Хмм… Возможно, Люси еще умнее, чем он думал…
– Но в наше время многое изменилось, – решительно заявила Тедди. – Господи, Джек, ведь мы на пороге нового столетия! Изменения чувствуются даже в воздухе, которым мы дышим. Сейчас не Средние века, а женщины – не движимое имущество. Право же, мы должны иметь возможность жить так, как нам хочется.
– Вы имеете в виду собственный бизнес и членство в Клубе исследователей?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: