Виктория Хэммонд - Искушение Марии д’Авалос

Тут можно читать онлайн Виктория Хэммонд - Искушение Марии д’Авалос - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель-СПб, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктория Хэммонд - Искушение Марии д’Авалос краткое содержание

Искушение Марии д’Авалос - описание и краткое содержание, автор Виктория Хэммонд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.
Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.
Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя. Он заставит вас смеяться и рыдать над удивительной судьбой самой красивой женщины Италии XVI века.

Искушение Марии д’Авалос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Искушение Марии д’Авалос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Хэммонд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сегодня утром я дошла до монастыря на мысе, начала огибать стрелку и увидела мужчину в лодке, который греб к берегу, сидя спиной ко мне. Я предположила, что это простой рыбак, и больше не обращала на него внимания.

Усевшись на скале, чтобы отдышаться, перед тем как пуститься в обратный путь, я погрузилась в раздумья. Мужчина шагнул на берег и вытащил лодку. Я не видела его лица, но его благородная осанка и фасон одежды привлекли мое внимание, вызвали у меня любопытство. Хотя одежда была простой, ткань и покрой были превосходны. Я фантазировала, что это пират или контрабандист. А вдруг он потерпел кораблекрушение? Но вскоре я поняла, что он слишком спокоен, чтобы это было так. Я пристально смотрела на него, и тут он взглянул вверх, и наши взгляды встретились. Не знаю, кто из нас был больше удивлен, — Челестина отправила в рот устрицу и, сияя, обвела взглядом всех сидящих за столом. — Как вы думаете, кто это был? — взволнованно спросила она.

— Понятия не имею. Ты должна нам сказать, — ответил Лоренцо.

— Герцог Андрия! Он сказал мне, что приехал сюда, чтобы на время удалиться от общества и набраться сил, читая в одиночестве. Все это очень хорошо, сказала я ему, но нельзя же все время жить отшельником. Нужно также иногда давать пищу уму, общаясь и ведя беседу. И я настояла, чтобы он поужинал вместе с нами сегодня вечером.

Челестина взглянула на присутствующих, чтобы проверить, какое впечатление произвела на них эта удивительная новость. У Марии сердце ушло в пятки. Она вообразила ужас Фабрицио, когда он увидел Челестину, и его отважные попытки отвертеться от приглашения. Категорический отказ мог показаться в высшей степени подозрительным и вызвал бы у Челестины еще большее любопытство. Как это ужасно — сидеть за ужином со своим любовником и притворяться, что он ничего для нее не значит. Это будет невыносимо — не только для нее, но и для Фабрицио.

Антония заметила, что вежливая улыбка Марии натянута, и, чтобы отвлечь внимание от племянницы, сказала:

— Какая удачная встреча, Челестина. Я понимаю, что вы имели в виду, сказав про экзотический цветок. Я очень люблю герцога, да и какая женщина не любит, хотя и не очень хорошо его знаю.

— Вот вам возможность его узнать, — прочирикала Челестина. Подавшись вперед, она произнесла доверительным тоном: — Меня бы не удивило, если бы я узнала, что у него новая любовница. Чтение в одиночестве — вот уж действительно!

— Говорят, он очень любит ученые занятия, — заметила Антония.

— Еще больше он любит женщин, насколько я слышала.

— А я знаю, что он любит музыку, — добавила Мария, боясь, что ее молчание привлечет к себе внимание. Она достаточно овладела собой, чтобы говорить спокойно. — Время от времени он посещает концерты моего мужа.

— Значит, вы знаете его лучше, чем кто-либо из нас, — заинтересовалась Челестина.

— Возможно. Его жена рассказала мне, что он щедрый покровитель молодых музыкантов.

— А что еще вы можете рассказать нам о нем?

— Боюсь, очень мало — кроме того, что он очарователен. Мой муж мог бы рассказать вам больше. Они очень дружат — благодаря музыке, конечно. Они…

— Его жена очень набожна, — перебила Марию Антония, заметив, что та зарделась. Челестина была мастерицей в истолковании таких красноречивых знаков. Антония начала сожалеть, что привезла Марию в Амальфи. Какая невыносимая ситуация! Антония изо всех сил старалась отвлечь внимание от племянницы и поддерживать легкую беседу.

— Я никогда ее не встречала. Какая она, Мария? — спросила Челестина.

— Нет, мы ее встречали, — возразил Лоренцо. — Она такая скучная, что ты об этом забыла. Это было два года назад, у Бальдини. — Он отхлебнул вина и рассмеялся. — Она пыталась заинтересовать тебя какой-то там благотворительностью, связанной с младенцами или сиротами, и уговорить нас вложить в это средства. Ты смотрела на нее отсутствующим взглядом. Она напоминает мне ворону, когда сидит, склонив голову набок, и сверлит тебя своими острыми черными глазами. — Лоренцо взял кусок крабового мяса и отправил в рот. — Неудивительно, что Карафа ищет радостей на стороне. Он мне нравится. Он решительный. Когда я притаскиваюсь на одну из этих бесконечных парламентских сессий с вице-королем, и все сидят, спорят, взвешивая за и против, и заходят в тупик, именно Карафа действует решительно и спасает положение.

Лоренцо расхохотался.

— У него есть привычка, которая меня забавляет. Когда члены парламента забираются в такие дебри, не имеющие отношения к делу, что все, кто в здравом уме, забывают, о чем вообще изначально шла речь и какой вопрос обсуждается, Карафа украдкой смотрит на часы. — Лоренцо вытащил свои собственные часы из камзола и вернул обратно. — Он хронометрирует выступающих, и я заметил, что он дает им десять — пятнадцать минут. Потом он бдительно следит, когда прозвучит фраза, которая поможет ему повернуть дело как ему хочется. — Лоренцо обвел присутствующих взглядом, изображая Фабрицио. — Когда он уцепится за фразу, которой ждал, то говорит: «Вот именно» — или что-нибудь подобное. «Это именно то, о чем мы все время говорили. Итак, несмотря на небольшие разногласия, которые, как мы должны признать, не влияют на вопрос в целом, мы пришли к согласию, господа». Те, кто постарше, к этому времени так запутались, что понятия не имеют, о чем он говорит, а те, кто помоложе, питают благоговение к диалектическим талантам Карафа и опасаются ему противоречить. — Итак, все соглашаются с ним. Тогда Карафа красноречивым жестом достает свои часы и смотрит на них, давая нам понять, что пора заканчивать. — Лоренцо снова вытащил часы, утрируя многозначительный взгляд Фабрицио, и снова убрал. — А Карафа продолжает: «Мои поздравления, господа. Сегодня мы достигли удачного решения. Запишите это должным образом, Альфредо. Мы поступим так-то и так-то». — Лоренцо оглушительно захохотал, хлопая себя по ляжке и наблюдая за их реакцией. — Вот так, Челестина, — обратился он к жене. — Вот таков герцог Андрия.

Мария забыла о своем смущении. Как зачарованная, она слушала рассказ об общественной стороне жизни своего любовника. Он привел ее в восторг. Она чувствовала, что может гордиться Фабрицио. Это пробудило в ней яростное желание защищать его, а ради него — их тайну. Она ощутила прилив энергии в новой для нее роли его хранительницы. Она больше не станет краснеть и смущаться. Она смело примет вызов, который невольно бросили ей Пикколомини, и с честью выдержит испытание за сегодняшним ужином. Они никогда не узнают правду о том, что привело Фабрицио в Амальфо. Она поговорит с ним об этом сегодня днем. Поскольку Челестина заподозрила, что он встречается здесь с любовницей, опасно будет это отрицать, поскольку это может вызвать у нее еще большие подозрения. Если тема будет затронута — а это непременно случится благодаря тому, что Челестина начнет поддразнивать Фабрицио, — Фабрицио, в совершенстве владея искусством галантной беседы, может согласиться, что дело обстоит именно так, и тонко намекнуть относительно таинственной любовницы. Хотя им, наверно, удастся пережить ужин, сохранив свою тайну, случайная встреча Челестины с Фабрицио все же доставит им неприятности: теперь для Фабрицио слишком рискованно приходить к Марии ночью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Хэммонд читать все книги автора по порядку

Виктория Хэммонд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Искушение Марии д’Авалос отзывы


Отзывы читателей о книге Искушение Марии д’Авалос, автор: Виктория Хэммонд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x