Анна Бартон - Секреты леди
- Название:Секреты леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082956-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бартон - Секреты леди краткое содержание
Секреты леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мисс Старлинг презрительно усмехнулась.
– Ах, Господи! – Миссис Старлинг потянула дочь за руку. – Пойдем же, дорогая. Не стоит тратить силы на пустые разговоры. Приближается время чая, а нам еще надо успеть заглянуть к модистке.
Эффектная блондинка бросила через плечо выразительный взгляд и последовала за матушкой.
– До свидания, леди. Встретимся на балу у лорда Фоули.
Оливия дождалась, пока соперница удалилась на достаточное расстояние, и дала волю чувствам.
– Она ужасна, правда? Поверить не могу, что когда-то восхищалась этой змеей и даже считала ее подругой! – Мисс Шербурн запрокинула голову, передразнивая заносчивую манеру мисс Старлинг. – «До свидания, леди. Встретимся на балу у лорда Фоули». Так и хочется вцепиться в эти напомаженные кудри!
– Оливия! – одернула подругу Дафна, однако без должной настойчивости.
– Да, ты права. Нельзя позволить ей испортить прогулку. Пойдем лучше в магазин, там нас ждут настоящие сокровища.
Дафна заглянула в огромную витрину и нахмурилась. Практически каждый квадратный фут галантерейной лавки был завален шляпами, передниками, чулками, украшениями, туфлями и прочими сокровищами. Посетительницы возбужденно толпились у прилавка, требуя внимания и помощи.
– Не обидишься, если я немного постою на улице? – Оливия посмотрела на нее недоуменно, и Дафна поспешила объясниться. – Внутри так тесно, а я не люблю духоты. Как только толпа немного схлынет, я сразу приду.
– Может быть, остаться с тобой? – участливо предложила подруга.
Дафна покачала головой. Ей был необходим хотя бы миг одиночества, чтобы прийти в себя и собраться с мыслями.
Оливия колебалась.
– Что ж, если хочешь…
– Хочу. – Дафна заставила себя улыбнуться. – Иди, ищи тесьму в тон глаз Джеймса.
На лице Оливии появилось мечтательное выражение.
– О, у него глаза цвета лесного мха. Но с золотистыми крапинками. Хорошо, встретимся в магазине. Не задерживайся надолго.
– Нет-нет, всего пару минут. – Дафна спряталась под навес и глубоко вздохнула. Несколько дней она мучительно гадала, что Хэллоуз собирается сделать с картиной.
И вот теперь наконец узнала.
Странно, что он до сих пор не объявил ее имя. Наверное, решил, что налет таинственности повысит цену. Она встречалась с негодяем дважды, и оба раза он не производил впечатления человека, способного придумать хитроумную схему. Наверное, потому, что был изрядно пьян.
Удивительно, но определенность принесла пусть и горькое, но спокойствие. Портрет увидят все. Мама придет в ужас от непристойного поведения младшей дочери. Аннабел испытает жестокое разочарование. Ну, а сама Дафна будет с позором изгнана из светского общества. Мечта о блестящем мире рассыплется в прах. Все ясно.
– Дафна, – прозвучал над плечом до боли знакомый и дорогой голос лорда Фоксберна. Он стоял рядом, удивленный не меньше, чем она сама, и непростительно красивый. – Как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно, – соврала она. – А как твоя нога?
– Не жалуюсь. – Утомленный взгляд подсказал, что и он тоже говорит неправду. Бенджамин быстро осмотрелся и совсем тихо спросил: – Слышала о бале у лорда Фоули?
Дафна приготовилась проявить храбрость.
– Мисс Старлинг была так добра, что несколько минут назад поставила меня в известность.
Бенджамин сморщился, как будто хлебнул прокисшего молока.
– Сделаю все, чтобы предотвратить аукцион.
– Только прошу, не окажись на скамье подсудимых или в Тауэре. Боюсь, помочь уже не удастся. Хэллоуз зол на нас обоих и твердо намерен меня уничтожить, тем более что оружие теперь в его руках.
– Только не сдавайся.
На глаза навернулись горькие слезы. Легко ему говорить! А ведь это он отступился и малодушно предал и ее, и себя.
– Оливия в магазине. Мне пора.
– Очень жаль, что все так запутано и грязно.
– Но такова жизнь. Ты сам мне об этом говорил, помнишь?
– Помню.
Она вытерла глаза и хотела уйти, но остановилась.
– Спасибо за книги.
Бенджамин посмотрел на нее озадаченно.
– Кэролайн рассказала о твоем подарке. В этом приюте без ее ведома ничего не происходит. Ты поступил очень благородно и великодушно.
Концом трости граф откинул камешек.
– Маленьким озорницам нужно серьезное занятие, чтобы меньше времени оставалось на проказы.
– Очень хорошо, что ты о них помнишь и заботишься.
Бенджамин открыл рот, чтобы возразить, но передумал и смолчал.
Что ж, если он смог измениться, значит, сможет и она.
– Я приеду на бал к лорду Фоули.
Граф с болью посмотрел ей в глаза.
– Дафна, люди способны на невероятную жестокость. Если ты злой считаешь мисс Старлинг, то…
– Я приеду, – упрямо повторила она. – Надеюсь, что и ты там тоже будешь.
Глава 27
Лакировка – 1.Тонкая защитная пленка, которую наносят на готовую картину. 2.Лестное, но часто не соответствующее правде изложение фактов. Например: «Прекрасная дебютантка напрасно заботилась о лакировке своего сомнительного прошлого».
Лорд Фоксберн не считал себя сыщиком, однако точно знал, где следует искать Хэллоуза. Разумеется, в игорном притоне. Вопрос только, в каком именно?
На Пикеринг-плейс его не оказалось, равно как и на Кливленд-роу. Однако уже третья точка – на Беннетт-стрит – принесла успех.
Бенджамин решил усилить войско и в качестве подкрепления выбрал Джеймса Аверилла. Как и следовало ожидать, адвокат заинтересовался, зачем графу понадобилось разыскивать скандальную картину, и Бенджамин предпочел сказать правду: на портрете изображена леди, судьба которой ему небезразлична, а потому унизительный аукцион необходимо предотвратить.
От удивления брови Джеймса полезли на лоб, однако больше он не задал ни единого вопроса – вот что значит настоящий друг!
К тому же Аверилл обладал ценной способностью гармонично вписываться в любое окружение и в портовой таверне чувствовал себя не менее естественно и свободно, чем в светской гостиной. Игорный клуб, куда друзья приехали после двух неудач, создавал впечатление элегантности: мраморный камин, дубовые панели на стенах, дорогие ковры. Однако благополучный фасад скрывал корысть, жадность, обман и отчаяние.
Джентльмены прошли по тускло освещенному залу и заняли свободные места за столом, где посетители играли в кости. После нескольких конов Бенджамин уже не сомневался, что кубик налит свинцом. Он сделал ставку, проиграл, поставил снова. И все это время ни на минуту не прекращал незаметно осматриваться в поисках массивной фигуры и светлой растрепанной головы. А когда решил, что шантажиста здесь нет, и собрался предложить Авериллу отправиться в следующее заведение, в сопровождении двух громил в зал вальяжно вошел тот, кого он с нетерпением ждал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: