Дайна Джеффрис - Когда начнутся дожди [litres]
- Название:Когда начнутся дожди [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-20004-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дайна Джеффрис - Когда начнутся дожди [litres] краткое содержание
Когда начнутся дожди [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Готовы, мадам? – спросила Кири.
Элиза кивнула. Набравшись храбрости, она с величавостью индийской королевы направилась к парадной лестнице, ведущей в зал. Она ненадолго застыла, глядя себе под ноги. Ее бросило в жар, сердце билось быстро-быстро. Наконец она отважилась поднять глаза и поглядеть на собравшуюся толпу. Элиза была ошеломлена: гости заполнили зал, и все они с улыбками смотрели на нее. Едва она спустилась на несколько ступенек, как ее встретили громкими радостными криками. Элиза с трудом сдержала слезы. Она была растрогана до глубины души. Приветственные возгласы не умолкали, пока Элиза не спустилась в зал. У подножия лестницы ее встретил Джай.
– Позволь представить тебя Джайлзу Уоллбэнку, – произнес он.
– Добрый вечер, – поприветствовал ее улыбающийся светловолосый мужчина. Он протянул Элизе руку. – Должен сказать, ваши фотографии просто изумительны. Мы бы хотели опубликовать некоторые из них в «Фотографик таймс». Вы ведь не против?
Элиза радостно улыбнулась:
– Буду очень рада.
– Подробности обсудим позже. Контракт нужно составить в ближайшее время. А сейчас вынужден вас покинуть. Не буду мешать вам наслаждаться триумфом!
Элиза понимала, что этот день навсегда останется в ее памяти. В Индию она приехала, полная сомнений и неуверенности: получится ли из нее фотограф? Более того – Элиза даже толком не представляла, кто она и на что способна. Но теперь все переменилось. Элиза не знала, что ее ждет впереди, но в тот момент все было настолько прекрасно, что ей ничего не хотелось прибавить к своему счастью, кроме одного: благополучного появления на свет их с Джаем ребенка. Их взгляды встретились, и в глазах Джая Элиза увидела отражение своей души. Она быстро заморгала: только бы не прослезиться!
– У тебя все получилось, любимая, – произнес Джай. – Я тобой горжусь!
Примечание автора
Среди книг, которые я прочла, собирая материал для этого романа, особенно информативными оказались следующие:
Ahmed Ali, Twilight in Delhi, Rupa Publications Pvt Ltd, 2007;
Rustom Bharucha, Rajasthan: an oral history, Penguin Books India, 2003;
Diwan Jarmani Dass, Maharani, Hind Pocket Books Pvt Ltd, 2007;
Sharada Dwivedi and Shalini Devi Holkar, Almond Eyes, Lotus Feet, HarperCollins, 2007;
Henri Cartier – Bresson in India, Thames & Hudson, 1993;
Caroline Keen, Princely India and the British, I. B. Tauris & Co. Ltd, 2012;
Amrita Kumar (ed.), Journeys through Rajasthan, Rupa & Co., 2011;
Antonio Martinelli and George Michell, Palaces of Rajasthan, India Book House Pvt Ltd, 2004;
Gita Mehta, Raj, Minerva, 1997;
Lucy Moore, Maharanis, Penguin Books, 2005;
Hugh Purcell, The Maharaja of Bikaner, Rupa Publications Pvt Ltd, 2013;
Sweta Srivastava Vikram, Wet Silence: poems about Hindu widows, Modern History Press, 1975.
Благодарности
Словами не передать, как я благодарна всем сотрудникам «Penguin/Viking» за их неослабевающую поддержку. Спасибо большое, Венеция, Анна, Роз и Изабель! От всей души благодарю Ли Мотли за потрясающую обложку, а также всех сотрудников отдела продаж и отдела авторских прав. Вы очень много работаете и добиваетесь впечатляющих результатов. Также благодарю Кэролайн, моего великолепного агента.
Я бы не смогла написать эту книгу без помощи людей, с которыми познакомилась в Индии. Мои огромные благодарности Никхилу Пандиту, директору «TGS Tours & Travels Pvt Ltd» в Джайпуре, штат Раджастан, за блестящую организацию моей поездки. Тхакур Шатруджит Сингх Ратхор Тхакурани Майя Сингх, Тхакур Джай Сингх Ратхор и Тхакурани Мандви Кум из Шахпура-Багх были великодушны и уделили мне много времени и внимания, за что я им очень благодарна. Пожить в таком замечательном месте – большое счастье, к тому же история Шахпуры послужила для меня источником вдохновения. Также благодарю Тхакура Прадумана Сингха Ратхора в отеле «Chandeleo-Garh» – волшебном островке спокойствия. Никогда не забуду ужины на крыше под звездами. Благодарю всех в «Pal Haveli» в Джодхпуре, а также Тхакура Мана Сингха и Тхакура Притхви Сингха, владельцев отелей «Narain Niwas» и «Kanota Castle» в Джайпуре. Также благодарю наших замечательных и обладающих безграничным терпением водителей и гидов.
И наконец, не могу не поблагодарить всю мою прекрасную семью за то, что терпела меня, и особенно моего мужа и «супершефа» Ричарда, которого эта книга вдохновила на то, чтобы приготовить изумительные индийские блюда.
Раджастан – волшебное место, и работа над этой книгой стала для меня замечательным опытом. Из всех мест, где я побывала, больше всего хочу вернуться туда. Поэтому моя основная благодарность адресована Индии, и особенно Раджастану. Если у кого-то возникают вопросы по поводу правильности написания на английском географических названий в книге (Jaipore, Udaipore, Rajputana), то я привожу их так, как они писались в эпоху, когда происходит действие книги. Разумеется, Джурайпур – вымышленное место.
Примечания
1
Хавели – обустроенные, как дворцы, здания, служившие жилыми и торговыми помещениями для зажиточных купцов преимущественно мусульманского происхождения в современных Северной Индии и Пакистане. Это слово употребляется также для обозначения жилых зданий.
2
Нимы – вечнозеленые деревья высотой 12–18 м с раскидистой кроной.
3
Пипалы – вечнозеленые деревья, также известные под названиями фикус священный и дерево бодхи.
4
Андре Мальро (1901–1976) – французский писатель, министр культуры в правительстве де Голля.
5
Namaskār – санскритское слово, обозначающее приветствие.
6
Пурда – морально-этический кодекс, широко распространенный среди женского мусульманского населения Северной Индии, а также среди некоторых высших каст индусов, в частности раджпутов. Суть пурды заключается в полном затворничестве женщины.
7
Картика – восьмой месяц года по индуистскому календарю, начинается 23 октября и заканчивается 21 ноября.
8
23,8 градуса по Цельсию.
9
Айя – индийская няня или служанка.
10
Дал – традиционный индийский пряный суп из разваренных бобовых.
11
Деван – влиятельный правительственный чиновник, министр или управитель.
12
Химп (Leptadenia pyrotechnica) – пустынная трава, обладающая высокой засухоустойчивостью.
13
Нильгау – парнокопытное животное семейства полорогих, крупнейшая в Азии антилопа.
14
Дурбар – слово употребляется в двух значениях: «совет знати при монархе» и «торжественный прием».
15
Все нормально? (Все в порядке?) (хинди) – Здесь и далее слова и фразы на хинди приведены в орфографии автора.
16
Дал-баати-чурма – блюдо, включающее дал, баати (круглые хлебцы) и чурму (сладкое блюдо из пшеничной муки, масла и пальмового сахара с фисташками и миндалем).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: