Елена Барлоу - Музыка Гебридов

Тут можно читать онлайн Елена Барлоу - Музыка Гебридов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Array SelfPub.ru, год 2021. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Барлоу - Музыка Гебридов краткое содержание

Музыка Гебридов - описание и краткое содержание, автор Елена Барлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Представительница истреблённого шотландского клана, юная и упрямая Амелия Гилли должна смирить свою гордыню и вступить в вынужденный брак с человеком, которого не любит. Там, вдали от родных земель, на туманных Гебридских островах, она может сгинуть от одиночества и тоски. Но всё меняется, когда судьба дарит ей встречу с лихой командой пиратов Атлантики и их таинственным капитаном Диомаром, пугающие истории о котором известны во всей Шотландии.

Музыка Гебридов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Музыка Гебридов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Барлоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Когда я поняла, что жду ребёночка, я испугалась! Что мне делать? У меня нет родных, приют не возьмёт меня назад, а ближайший монастырь находится за проливом! О, я такая глупая! Ведь Клейтон предлагал мне пожениться, но теперь, если я скажу ему, что согласна, он обо всём догадается и решит, что я эгоистка, – вздохнула служанка. – Он поймёт, что я его использую, и всё из-за ребёнка!

И она снова зарыдала, уткнувшись в свой передник. Амелия выдержала паузу и сочувствующе погладила девушку по спине.

– И ты думаешь, что теперь он не женится на тебе? Но нельзя же вот так всё оставлять! Твой малыш будет нуждаться в отце… уж поверь мне, – сказала Амелия и улыбнулась, когда девушка взглянула на неё. – Ничего не бойся. Ты не будешь одинока. Я здесь всё ещё хозяйка, и я обещаю, что мы позаботимся о тебе и ребёнке.

– А вы думаете, что хозяин не разгневается, узнав обо мне?

Амелия подумала о Томасе, и как хорошо к нему относилась вся домашняя прислуга. В подобном вопросе она была уверенна в муже, эта мысль даже показалась ей приятной.

– Лорд Стерлинг ни слова не скажет, вот увидишь! Но лучше бы тебе поговорить с Клейтоном, да как можно скорее. Если у этого парня мозги на месте, он сделает тебя своей женой.

Утешая бедняжку Дженни, она никак не могла избавиться от мысли о колонии Диомара. Если бы капитан разрешил ей забрать Дженни с собой, в Америку, она сумела бы подарить этой девочке и её ребёнку новую жизнь в мире, где так ценилась свобода.

В воскресенье, один из первых и самых тёплых дней апреля, Амелия возвратилась после утренней мессы и обнаружила, что Томас вернулся домой. Последующие несколько дней прошли в спокойствии, хозяин замка оказался в добром расположении духа, чему Амелия была бесконечно рада. Ей нужна была эта неделя умиротворения и тишины, многое предстояло обдумать и переосмыслить. В том числе и о Диомаре.

Она знала, что супруг вскоре собирался в Беркшир, где в городке Виндзор находилась королевская резиденция. Там его должны были возвести в пэрское достоинство во время званого приёма, на отдельной церемонии. Как-то после очередного молчаливого ужина Томас подал ей записку о том, что желал бы отправиться в Виндзор с нею. Амелия раздумывала недолго. Она согласилась на поездку, понимая, как в противном случае отказ мог бы повлиять на Стерлинга на фоне всех её прошлых попыток отстраниться. Но мысль о скором путешествии то и дело разбавлялась мыслями о Диомаре, и для себя она решила, что следует предупредить капитана об отъезде. Лучше сделать это самолично, при встрече, например.

Рассказав мужу о Дженни и её положении, она почувствовала некоторое облегчение. Стерлинг был удивлён, но не разозлился, хотя и пообещал помужски потолковать с Клейтоном, который нёс большую ответственность за сложившуюся ситуацию.

И всё, казалось бы, наладилось. По крайней мере текущего положения дел было вполне достаточно. Стерлинг готовился к отъезду, занимался бумагами и домашними делами. Два раза он бывал вместе с Амелией в приглянувшейся ей церкви святого Молуага на севере острова, так что местные, наконец, могли вдоволь наглядеться на молодых супругов, посетивших святое место. Слухи об их неудачном браке, ходившие среди крестьян, постепенно утихли.

Он был эдаким затворником, её строгий муж. Наблюдая за ним со стороны, Амелия то и дело убеждалась в этом. Воспоминания о нём из прошлого, того прошлого, которое она так старательно пыталась похоронить в глубине памяти, больше нельзя было удержать. И то, что он писал о ней в дневнике и по сути ничем не выдавал, совершенно разнилось с его поведением.

«Возможно, после получения титула он сможет обрести хоть немного радости», – думала она с некой тоской. – «И научится выражать её в чём-то более ясном, чем обыкновенные светские манеры».

***

Оставалось всего два дня до отъезда. Магдалена с воодушевлением собиралась в дорогу, подгоняя Клодетт не лениться и заняться с нею гардеробом хозяйки, которая в это время скучливо жевала яблоко и со своего места, на галерее невысокого балкона, наблюдала за суетой в конюшне, где Клейтон, как провинившийся перед хозяином работник (и потенциальный жених малышки Дженни), бегал с поручениями под руководством старшего конюха Олаффсона.

День был достаточно тёплый и спокойный. Амелия едва не задремала, но, услыхав громкий заливистый лай, тут же очнулась. Сначала во двор вбежали две резвые борзые и трое сеттеров – любимые охотничьи собаки хозяина – затем появился и сам Стерлинг. Он редко совершал утренние прогулки, по крайней мере Амелия считала, что к бессмысленному хождению по окрестностям он склонен не был. Однако этим утром Томас выглядел весьма довольным; она сразу заметила, как он улыбнулся, когда спешился и стал разгонять шумных собак, прыгавших вокруг него и выпрашивающих ласки и внимания. Томас любил животных, и Амелия уважала его за это, и в особенности за прекрасных лошадей и свою кобылку, которую он для неё приобрёл. Девушка с грустью подумала, что однажды ей придётся расстаться с нею. Она даже успела привязаться к этим милым собачкам, которые ластились к ней каждый раз, едва она появлялась во дворе.

Когда Стерлинг заметил её на галерее и махнул рукой, приветствуя, она отчегото смутилась, но ответила ему кивком головы и неуверенной улыбкой. Он был одет непривычно небрежно: простая льняная светло-серая рубашка с расстёгнутым воротом, кюлоты и старые высокие сапоги для верховой езды. Он не брился уже довольно долго, отчего его борода так заметно отросла, но Амелия считала, что Томасу она была к лицу, несмотря на то, что теперь он казался много старше.

Она отдыхала на балконе и наблюдала, как он осматривал некоторых лошадей или давал очередное поручение работникам, расписывая грифелем на листе бумаги свои указания. Беспечный и счастливый. Вот, о чём думала Амелия, глядя на него. Наконец он был собой. Не чужим и далёким незнакомцем, но кем-то, кого она когда-то давно знала. Ей было почти больно возвращаться к годам своего детства, когда Томас Стерлинг значил для неё больше, чем они оба имели на то право.

Но теперь ему уже тридцать один год. Он на хорошем счету у принца, наследника Георга II, и скоро, при всём королевском дворе, ему воздастся по заслугам. Он статный, гордый и привлекательный… и он больше не её друг. Кроме всего прочего, он стал ей супругом.

«Сдержанно очаровательный, словно таинство греха», – размышляла она и удивлялась собственным внезапным мыслям. С некоторых пор она считала, что его недуг, скорее, добавлял Томасу некоего шарма, хотя и он, и другие женщины воспринимали это иначе. Возможно, она всего лишь привыкла к нему. Возможно, дело было в Диомаре. Тайна его личности, которую он не стремился открывать, завораживала и манила. Амелии казалось, что таким же образом, несколько лет назад Стерлинг привлёк её из-за немоты и покровительственного отношения. Тут она ничего не могла с собой поделать: она сравнивала двух мужчин – пирата и своего мужа – и не могла заставить своё сердце сделать какое-либо осознанное заключение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Барлоу читать все книги автора по порядку

Елена Барлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Музыка Гебридов отзывы


Отзывы читателей о книге Музыка Гебридов, автор: Елена Барлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x