Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 2 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Робин долго раздумывал, потом пожал плечами:
– Все это кажется мне странным! Зачем шерифу откладывать срок получения денег? Ему их и так не хватает.
– Не хватает нашими заботами, – заметил Вилл, не упустив ни слова из того, что сказал Эдрик. – Если бы он послал за ними в обычное время, мы бы перехватили и эти доходы. Может быть, он пошел на хитрость, чтобы уберечь от нас хотя бы деньги из Аквитании и Нормандии?
– Глупая какая-то хитрость! – отозвался Робин. – Для меня-то нет разницы, когда их перехватывать – осенью или зимой. А он рисковал и кораблем, и деньгами: в зимние месяцы море неспокойное.
– Так ведь это шериф! – рассмеялся Вилл. – Какой же изобретательности ты от него ожидал? Ему нужны деньги, но ведь и нам они нужны. Ты же почти всю казну Шервуда отдаешь графу Пембруку.
– Почти, но не всю. Один годовой доход от наших владений я оставил, – ответил Робин и задумчиво покачал головой. – Все равно, Вилли, эта история с аквитанскими и нормандскими доходами мне не нравится.
Громкий стук в ворота прервал разговор. Робин и Вилл переглянулись и потянулись к мечам. Эдрик сделал им знак, чтобы они оставались на месте, и прислушался. Стук на минуту стих, чтобы возобновиться с новой силой.
– Пойду посмотрю, кого там принесло, – проворчал Эдрик.
Он вышел во двор, повозился у ворот и вскоре вернулся в дом в сопровождении Джона.
– Ага, вот и вы! – сказал Джон, оглядев братьев, и удовлетворенно вздохнул так, что часть свечей, стоявших в подсвечниках на столе, погасла.
По знаку Эдрика Тиль поторопилась достать еще один кубок, наполнила его вином и подала Джону.
– Ты все сделал, как я сказал? – спросил Робин.
Джон утвердительно кивнул и с удовольствием отпил густого пряного вина.
– Да, одна группа стрелков ждет за Маласэтом, остальные уже рассредоточиваются вдоль дороги к порту. Они будут передавать графа Пембрука и его свиту из рук в руки так, что он этого и не заметит. Алан в порту проследит за тем, чтобы граф беспрепятственно взошел на корабль, и пробудет там, пока корабль не выйдет в море.
– Хорошо, – кратко ответил Робин.
– К чему такая секретность от самого графа? – спросил Эдрик. – Разве твоя охрана не для его же безопасности?
– Да, но он отказался от моей охраны, – пожал плечами Робин.
– А ты не опасаешься, что среди стрелков, посланных охранять графа Пембрука, окажется тот самый лазутчик Гисборна, о котором ты рассказывал? – настороженно нахмурился Эдрик.
– Не опасаюсь. Вполне вероятно, что он и окажется: в сопровождении Пембрука участвует много стрелков. Но никто из них не посвящен, с какой целью я дал графу такую мощную охрану на протяжении всего пути, да еще с приказом не выдавать себя. Поэтому, даже если он попытается передать сведения шерифу, граф к тому времени будет в море. Но он не станет ни о чем оповещать шерифа. Я уверен, что до возвращения Гая его шпион занят исключительно одним: не выдать себя. Нам пора собираться, Эдрик!
Робин встал из-за стола, Вилл – следом за ним. Распрощавшись с Тиль в доме и с Эдриком у ворот, Робин, Джон и Вилл поспешили в сторону леса. Свернув с дороги, Робин увидел вдалеке отряд из двух десятков стрелков и обернулся к Джону:
– А эти что здесь делают?
– Это тоже охрана, – ответил Джон. – Твоя. И с этого дня без такой охраны ты никуда не уйдешь из дома, как за пределы Шервуда, так и внутри него, – и, глядя в удивленные глаза Робина, сказал: – Сегодня в Ноттингем вернулся Гай Гисборн. Я получил сведения о его возвращении, перед тем как отправился к вам в Маласэт.
Робин и Вилл переглянулись, Вилл многозначительно присвистнул:
– Спокойная жизнь закончилась, начинаются военные действия.
Подумав мгновение, Робин решительно развернул Воина:
– Я сам встречу графа Пембрука у Эдрика, провожу его в порт и прослежу за отправкой корабля.
– Я с тобой, – тут же отозвался Вилл, разворачивая своего коня в сторону Маласэта, и, повстречавшись взглядом с Робином, непреклонно повторил: – Я поеду с тобой.
– Хорошо, – не стал спорить Робин и обернулся к Джону: – Малютка, вместе со Статли проверьте посты и предупредите дозорных об усилении внимания и бдительности.
Джон кивнул и уже хотел пришпорить коня, как Робин остановил его, крепко стиснув его руку:
– Передай Марианне мой приказ: ни шага за порог трапезной. Ни шага!
Глава шестнадцатая
Гай Гисборн, Роджер Лончем, епископ Гесберт, Брайан де Бэллон и сэр Рейнолд ужинали в узком кругу в небольшой зале Ноттингемского замка. За ужином ни хозяин, ни гости почти не вели беседу, предпочитая в присутствии слуг обмениваться незначащими репликами. Лишь когда ужин подходил к концу, сэр Рейнолд посмотрел на Гая долгим, почти отцовским взглядом и признался:
– Я искренне рад, что ты наконец смог вернуться!
Гай поднял голову, оторвавшись от рулета из оленины, внимательно посмотрел на шерифа и улыбнулся:
– И я рад тому, что вернулся.
Ужин закончился, и сэр Рейнолд с гостями перебрались к огромному камину, в котором слуги заранее развели огонь. Кравчий разлил по кубкам вино и удалился по знаку шерифа.
– Хочу поздравить тебя, Гай, – сказал сэр Рейнолд, высоко поднимая кубок. – Здоровья и долгих лет твоей молодой супруге леди Беатрис!
Остальные присоединились к поздравлениям по случаю бракосочетания Гая с леди Беатрис де Бэллон. Гай склонил голову в знак признательности, но его взгляд остался непроницаемым, не выразив особой радости. Услышав восторженный голос брата своей жены Брайана де Бэллона, Гай все же не смог сдержать улыбки.
– Для меня и моей сестры этот брак – большая честь!
Рассмеявшись, Гай потрепал по руке юношу, который не сводил с него восхищенных глаз.
– Значит, мы все теперь так или иначе родственники, – добродушно заметил епископ. – Можем отныне говорить по-родственному: без тайн и недомолвок. Побеседуем о наших делах, обменяемся новостями.
Словно услышав последние слова епископа, в залу вошел Джеффри и, поклонившись шерифу и всем гостям, выразительно посмотрел на своего господина. Гай поднялся с кресла, подошел к Джеффри, и тот о чем-то доложил ему. Гай выслушал, хмурясь по мере того как продолжался доклад Джеффри, потом задал вопрос. Получив в ответ утвердительный кивок, он отдал распоряжения, и Джеффри с поклоном ушел. Шериф, епископ и Лончем, как ни прислушивались к их разговору, не смогли разобрать ни единого слова.
– Что-то случилось? – спросил шериф, обеспокоенный выражением лица Гая, когда тот вернулся к камину.
– Лорд епископ хотел побеседовать о делах и новостях, вот и займемся этим! Случилось, сэр Рейнолд! – подтвердил Гай и устремил на шерифа тяжелый взгляд. – Милорд, мне кажется, что деньги, которые вы платите своим осведомителям, расходуются впустую. Или вы по каким-то соображениям решили утаить от меня пребывание в Ноттингемшире графа Пембрука?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: