Галина Губайдуллина - Колонисты. Часть 3
- Название:Колонисты. Часть 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Губайдуллина - Колонисты. Часть 3 краткое содержание
Колонисты. Часть 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Друг сослался на то, что его ждёт дама и ушёл.
Лайнус налил ещё лимонной воды и сунул в руку Либби, не давая ей уйти. Та удивлённо на него уставилась.
А молодой мужчина устрашающе спрашивал у неё:
–Уж не намерились ли Вы превратить меня в объект своей охоты? К чему эти эпические образы влюблённых художников?
Мисс Кьюб залепетала:
–Девушки всегда стремятся к замужеству…
Он перебил её:
–Конечно! Это же халява! Сплошное иждивение.
–И я хотела бы узнать у Вас: кто из женихов лучше: мистер Уэлч или лорд Фордхэм? Ведь Вам нет равных в оценке добродетелей, милорд.
Это стало для него неожиданностью.
Но Лэнс с сарказмом отвечал:
–Знания я получил поверхностные, но, да, богатый житейский и жизненный опыт дополнил багаж ума. Выберете лорда Фордхэма – и будите пялиться на эту старую, жирную рожу день и ночь. А что касается титестера, этого дегустатора чая, Уэлча, то он вскоре убежит от капризной особы с меняющимися взглядами.
–Вы первый на этот раз оскорбили меня. С чего Вы решили, что я люблю менять взгляды? Я все последние годы люблю одного человека. Вас.
–Извините, я – болван,– настала очередь Лайнуса залепетать.
–Не говори о себе плохо – не делай за других их работу,– с лукавством и обидой в голосе дразнила его Элизабет,– Вот потому, что Вы – болван, я и выйду замуж за другого.
Лайнус взял себя в руки и опять паясничал:
–О, наверное, я долгие годы служил Вам прототипом для картин и был вдохновляющей музой. Я нисколько не поверил в любовь мегеры. Не шутите так больше.
–И что я только в Вас нашла? Буду рада избавиться от наваждения и забыться в объятиях Уэлча или даже Фордхэма, он и то лучше Вас, осыпает меня комплиментами, а не издёвками.
Элизабет со стуком поставила стакан на столик, от ёмкости даже днище отлетело от удара. Девушка развернулась и ушла. Ей попался лорд Фордхэм, который тут же пригласил её на очередной танец.
Нолан открыто по-дружески беседовал с Хитер.
К ним подошла Рудольфа и одёрнула сына:
–Не надо вводить в заблуждение общество.
Пожилая леди взяла девицу под руку и подвела к Осмунду. Вокруг Данкарта-старшего собралась большая толпа девушек на выданье. Хитер злилась на мать Нолана, которая, видимо, чувствовала, что девушка к нему неравнодушна.
Осмунд рассыпался в любезностях, развлекая гостей:
–Женщины, как поле с цветами: здесь и невзрачные полевые цветы и клумбы с роскошными сортами.
–Кто я?– кокетничая, спросила Рут.
–Росянка,– выдал тот,– Заманила моего брата, как комара.
Лицо жены брата вытянулось в обиде.
Осмунд рассмеялся и успокаивал её:
–Шутка, Рут, шутка.
Девушки заверещали, требуя назвать какой они цветок. Мужчина рассыпал комплименты налево и направо.
Рут вздохнула:
–За что тебя женщины так любят?
–Потому, что я – умный, добрый и красивый.
–А почему не женишься?
–Повторяю для глупых: я – умный.
Рут хмыкнула и отошла от их компании.
Глядя на Хитер, Осмунд дал ей определение:
–Фиалка.
–Это Вы обо мне?– распахнула удивлённо свои прозрачно-голубые глаза девушка.
–Да.
–Но почему фиалка?
–Незатейливый цветок, но, тем не менее, почти всем нравится.
–А Вы знаете, что фиалка – символ гомосексуалистов? Вы намекаете, что я – переодетый мужчина?
–Ну что Вы…Просто в Вас есть что-то мальчишеское.
К ним подошёл Нолан, чувствуя, что назревает какой-то конфликт.
Стронгхольд-старший интересовался:
–А как там Ваша сестра Ингрид? Что пишет?
–Родила дочь Марту. Пишет, что дочь – это её копия.
Нолан кивнул.
Одна из девиц писклявым голосом вопрошала у альпиниста:
–Мистер Данкарт, что влечёт Вас на самую вершину гор?
Ценитель гор говорил торопливо, иногда проглатывая окончания, было видно, что он человек энергичный, эмоциональный и самовлюблённый, казалось, рассказывая, он любовался собою со стороны:
–Внизу остаётся суетное, мирское. А на верху – покой, умиротворение от встречи с небом, на вершине ощущаешь близость Бога, и начинаешь задумываться над сложностью жизни. Гималаи – вершина нашего мира. Начало нового года Гималаи празднуют обильным цветением: склоны низин пестрят цветами, жёлтая гамма переходит в лиловую, розовый цвет разбавляет оранжевый. Природа радуется своей весне. А замурованные снегом вершины гор в сонном спокойствии ждут смельчаков-покорителей. И когда найдутся очередные скалолазы, горы покажут им свой крутой, непокорный нрав, и только самые упорные и сильные дойдут до пика.
–Зачем же без конца рисковать своей жизнью?– ахала сердобольная блондиночка.
Ей ехидно заметила Хитер:
–Успокойтесь, милочка: если сбесившийся с жиру аристократ разобьёт себе голову о скалы, от этого никто больше не пострадает.
Осмунд, Нолан и близстоящие барышни округлили глаза: мисс Харфаух была излишне груба!
Данкарт-старший переспросил:
–А Вы не слишком злоупотребляете моим гостеприимством?
А про себя подумал: «Как эта серая мышь посмела меня высмеять! Мерзавка! Наглючка!»
Сотрудница Стронгхольда-старшего продолжала уничижать хозяина дома:
–Как же я забыла: такая персона, как Вы, должна получать восхваления строго по расписанию, с периодичностью в 10 минут!
–Значит, по-вашему, скалолаз не достоин похвал?– напирал альпинист.
–А Вам хотелось бы превратиться в легендарного героя, типа Геракла? Чтобы поэты слагали оды в Вашу честь? А я вот не понимаю: зачем испытывать судьбу, играя в опасные игры!
–Лучше играть в странные игры, как Вы? Травить себя ядовитыми парами кислот? Нет уж, я лучше на свежем воздухе буду совершать физические упражнения,– парировал Осмунд.
Хитер распалилась до обидных прозвищ:
–Своим рискованным фиглярством лично мне Вы доказываете свою дурость.
Дамы ахнули. Нолан делал знаки замолчать.
Побледневший Данкарт-старший говорил грубиянке:
–Смею Вам заметить, что «сильно» выражаться в Высшем Свете – дурной тон.
–А я, к счастью, не принадлежу к Вашему обществу.
Тогда хозяин сделал замечание её спутнику:
–Мистер Стронгхольд, Вы не учите слуг вежливости.
Тот залебезил:
–Можно я извинюсь за мисс Харфаух? Простите меня, мистер Данкарт, что я привёл на бал такую невоспитанную девушку. И я же уже говорил Вам: мисс Хитер Харфаух уже давно у нас не служанка, а сотрудница в лаборатории и помощница на текстильной фабрике.
Хитер хмыкнула и направилась к выходу.
Осмунд потанцевал один танец с какой-то блондинкой, затем отыскал Эллери.
Младший брат заметил:
–Ты злой, как крокодил! Что случилось?
–Некая мисс Харфаух нелестно отзывалась о моём хобби скалолаза.
–Наплюй. Мало ли скандалисток.
–Мне покорилась не одна вершина, мне благоволят все барышни нашего общества…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: