Патриция Хэган - Золотые розы
- Название:Золотые розы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-15-000543-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Хэган - Золотые розы краткое содержание
Гибель отца повергла золотоволосую Эмбер Форест в отчаяние, ибо девушка оказалась в полной зависимости от жестокого сводного брата, твердо решившего сделаться ее мужем – не важно, добром или силой. Вырвать красавицу из безжалостных рук ненавистного женихапоклялись двое – галантный, изысканный мексиканец – матадор и суровый, мужественный стрелок, герой прерий Дикого Запада. Каждый из спасителей по-своему хорош, каждый готов не задумываясь отдать за Эмбер жизнь, и ей предстоит сделать трудный выбор – кому из них подарить свое сердце…
Золотые розы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эмбер, как и все остальные, не отрывала глаз от этого зрелища, но не видела его. Она двигалась как сомнамбула, едва замечая праздник и окружающее великолепие и думая только о том, в какой кошмар превратилась ее жизнь.
Время от времени она украдкой бросала взгляд на закрытые ставни окон Аллегры. Раз за разом, почти каждый день, она подходила к запертой двери в комнаты мачехи и стучала. Ни шагов, ни отклика. Расспросы тоже ничего не давали. Долита каждый раз отвечала одно и то же: «Слуги говорят, что сеньор Валдис строго-настрого запретил сеньоре Аллегре общаться с вами». Нечего было и думать нарушить этот запрет.
Стоило Эмбер даже мысленно произнести имя Валдиса, как тошнотворная волна страха подступила к горлу. Она не только боялась этого человека, но и ненавидела его лютой ненавистью. Правда, всю прошедшую неделю он изображал сердечность и был безукоризненно галантен, но Эмбер чувствовала, что таким образом он пытается усыпить ее бдительность. Он был человек распутный и жестокий. И надо же было ей оказаться в его полной власти! Оставалось избегать его, когда только возможно, а если другого выхода не было, терпеть его присутствие, стиснув зубы.
На сегодняшнем балу он поначалу не отходил от нее ни на шаг, всем видом подчеркивая, что имеет на это право. К счастью, он куда-то временно отлучился, тем самым даровав Эмбер недолгую передышку. Поискав Валдиса глазами и не обнаружив поблизости, она решила покинуть зал. Проходя мимо дверей, она увидела, что он занят оживленной беседой с тремя джентльменами. У него был взволнованный вид, и Эмбер решила, что речь идет о делах ранчо.
В саду было тихо. В безмятежном ночном покое застыли ряды апельсиновых деревьев, над которыми витал нежный аромат. Сквозь листву тут и там пробивался серебристый свет луны, половинка которой красовалась высоко в звездном небе. Под деревьями было сумрачно, нога мягко ступала по мшистой траве. Иногда ветви трогал слабый порыв ветра, и тогда застоявшийся запах цветов начинал струиться через сад, как невидимая река.
– Эмбер? Где ты? – послышался со стороны дома громкий голос Валдиса. – Ты в саду?
За спиной послышались торопливые шаги. Поплотнее прижав к ногам пышный подол юбки, Эмбер скользнула под низко нависшие листья пальмового дерева и затаилась там, как в шалаше. Она даже затаила дыхание, когда сводный брат, озираясь, проходил мимо. Через пару минут он вернулся в дом, а Эмбер бросилась бежать по тропинке, залитой лунным светом. Она понятия не имела, куда тропинка ведет, и думала лишь о том, чтобы хоть какое-то время побыть вдали от ненавистного человека.
Вот уже целая неделя прошла со дня ее разговора с Долитой по поводу пропавших денег, а случая порыться в вещах Валдиса все еще не представилось. По словам Долиты, он все время находился поблизости от дома. Он даже не поехал в Куадид, как делал каждое воскресенье. Эмбер увидела дурной знак в том, что сводный брат вдруг отказался от любимых занятий – выпивки и азартных игр.
Она не замечала, куда идет, потерявшись в невеселых размышлениях. Неужели, думала она, нет никакого выхода из положения, в котором она очутилась? Нет, выход есть всегда, должен быть!
Тем временем тропинка привела ее к большим деревянным воротам, из-за которых доносилось негромкое журчание воды. Даже воздух здесь был напоен свежестью. Эмбер даже подумала, как приятно будет сбросить атласные туфельки и опустить ноги в холодную воду ручья… может быть, даже побродить по нему немного.
Ворота открылись с громким скрежетом и сами собой закрылись вновь, словно их привела в действие скрытая пружина. Не зная точно, где ручей, Эмбер двинулась на булькающий звук. Наконец она достигла неширокого темного потока. Вода журчала негромко и приветливо. Поспешно сбросив туфельки, Эмбер приподняла подол платья и приготовилась спуститься в ручей.
Ее заставил обернуться звук, разительно напоминающий отдаленный раскат грома. Однако гром отгремел бы и умолк, в то время как этот звук нарастал и приближался. С обеих сторон стояла плотная стена деревьев, и поэтому невозможно было что-либо различить. Звук затих, но вскоре послышался снова. Не зная, что и думать, но уже испытывая инстинктивный страх, Эмбер начала пятиться к воротам. Звук все приближался.
Наконец ближайшая купа кустов с шелестом и треском расступилась. Черная тень, казавшаяся громадной – просто колоссальной! – появилась оттуда. У Эмбер вырвался крик ужаса. Лунный свет блеснул на остриях рогов, и она закричала снова.
Бык очень низко опустил голову и начал медленно двигаться вперед. Время от времени он ее вскидывал, и тогда на Эмбер смотрели глаза, горящие красными угольями. В какой-то момент животное неожиданно подняло голову к небу и издало рев, ничем не напоминающий коровье мычание.
Не решаясь бросить взгляд через плечо и не зная, далеко ли до ворот, Эмбер продолжала отступать, пока не споткнулась о кочку и не упала навзничь. Громадное животное приостановилось и начало рыть копытом землю, готовясь к атаке. Новый оглушительный рев прокатился по окрестностям, совершенно заглушив испуганный крик Эмбер. Та ничего не знала о поведении быков, но инстинктивно угадала, что еще несколько секунд – и ее тело будет пронзено двумя копьевидными остриями.
Она приподнялась на локтях и поползла прочь, отталкиваясь ногами и не замечая, что камешки и колючки ранят кожу. Несколько бесконечных мгновений царила тишина, нарушаемая только фырканьем животного. Именно благодаря этой недолгой тишине Эмбер уловила шорох за спиной. Судорожно повернув голову, она увидела две человеческие тени: кто-то собирался прийти ей на помощь!
– Замрите, – тихо произнес один из тех, кто перелезал через ограду. Голос его был неестественно спокоен – так говорят с женщиной, готовой впасть в истерику. – Не пытайтесь встать.
– Следи за ним внимательно, Мендоса, – так же негромко проговорил его спутник. – Помни, это убийца.
В лунном свете, который теперь представлялся Эмбер не чарующим, а зловещим, она следила за тем, как тот, кто заговорил с ней первым, снял пиджак и медленно, шаг за шагом, продвигался к животному. Она прилагала неимоверные усилия, чтобы не смотреть на свирепого гиганта, но тот периодически издавал громоподобный рев, заставляя ее вздрагивать всем телом. Мужчина между тем не обращал на нее ни малейшего внимания. Он не сводил взгляда с быка, и Эмбер догадалась, что животное готово к атаке, все равно на кого. Ее спаситель продолжал двигаться вперед. Не выдержав, она бросила вороватый взгляд на животное-убийцу – и тотчас отвернулась, трепеща.
– Как только бык бросится на меня, бегите к воротам изо всех сил, – сказал Мендоса по-прежнему спокойно (он говорил по-английски с сильным испанским акцентом). – Не вздумайте медлить ни секунды. Бегите как ветер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: