Джо Гудмэн - От всего сердца
- Название:От всего сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-003302-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Гудмэн - От всего сердца краткое содержание
Куда деваться человеку, у которого нет прошлого? Точнее, нет памяти о прошлом? Конечно, на Дикий Запад! Туда, где прошлого нет ни у кого, а «крутой парень» — такой, как Грей Джейнуэй — может легко добиться успеха. Однако именно на Западе Грей повстречал прекрасную девушку-янки Беркли Шоу. Девушку, которую полюбил с первого взгляда. Девушку, излечить его истерзанную душу святой силой настоящей любви…
От всего сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
От боли Грея начало мутить.
— На кой черт мне было это делать?
Беркли взяла его под руку, помогла подняться и повела в спальню. Грей камнем рухнул на кровать, а она намочила салфетку в раковине и положила ему на лоб, после чего задернула оконные шторы.
— Так лучше?
— Хм-м… — Грей похлопал по постели ладонью, предлагая Беркли сесть рядом. Она опустилась на кровать и взяла его за руку.
— Возможно, ты приезжал попрощаться. Или извиниться.
Грей фыркнул:
— Вряд ли.
— Согласна. Тебя никак не назовешь вежливым человеком.
Грей поморщился.
— Отлично, — продолжала Беркли, довольная тем, что ее укол достиг цели. — Вижу, тебя проняло.
— Ты делаешь слишком много предположений, — сказал Грей.
— Знаю. Но они могут оказаться и правдой.
— Да.
— Нельзя исключать и того, что тебя избили почти до смерти по приказу Гаррета. Возможно, он заранее планировал такой исход.
— Я понял, к чему ты клонишь.
— Вот как? А я сомневалась.
— Если ты права, то я совершил сегодня утром небольшой промах, намекнув Гаррету, что память почти вернулась ко мне.
— Что ты натворил!
— Так уж вышло. Было невыносимо смотреть, как он насмехается надо мной, уверенный в том, что я не помню его. И после того, как ты ушла, я… одним словом, немножко покуражился.
— Думаешь, он поверил тебе?
— Не совсем. Именно этого я и хотел добиться — заставить его терзаться сомнениями.
Беркли застонала:
— Так и знала, что тебя нельзя оставлять наедине с ним. Что же теперь делать?
— Через несколько часов я отправлюсь в банк на встречу с Андерсоном. Я заплачу ему, чтобы он уехал, из Калифорнии. Кроме этого, я хочу забрать бриллиантовое колье. Андерсон и без него уедет богачом.
— Забрать колье? Сколько же ты заплатишь ему?
— Пятнадцать тысяч золотом. Я бы не потребовал колье, если бы на строительство «Феникса» не ушло так много денег. Покупка бриллиантов была сумасбродной выходкой. Откровенно говоря, они мне не по карману.
— Я так и знала. Это был весьма дорогой урок, причем, как выясняется, урок для нас обоих. Судя по всему, Андерсон так и не признался тебе, что колье у него. Он отнял его у меня. И я пообещала ему еще больше.
— О Господи! — Грей поднялся.
— Куда ты?
— Поскольку колье не вернуть, мне придется искать другие источники средств. Банкиры, как правило, стараются не предоставлять кредиты на удовлетворение требований шантажистов. Надо придумать какое-то иное объяснение.
Беркли опустила глаза.
— Давай не будем платить ему.
— Что?
— Не дадим ему ничего. Ни цента.
— Мне казалось, ты хочешь избавиться от него.
— Хочу. Но понимаю, что могу избавиться от него, сказав всю правду. Если Андерсону будет нечем мне угрожать, то и платить ему незачем. Увидев, что ты узнал правду, но не придаешь ей никакого значения, он уедет. Грей нахмурился:
— О какой правде ты говоришь, Беркли?
— Выходя за тебя замуж, я думала, что он мертв. Ты знал об этом.
— И что же? Какое это имеет отношение… Беркли прервала его, подняв руку:
— Андерсон Шоу действительно был моим отчимом. Я не солгала, но и не сказала всей правды. Я умолчала о том, что после смерти моей матери он стал моим мужем.
Глава 15
Когда Грей пришел в банк, там почти не было посетителей. Он справился в окошке о состоянии своего счета и снял небольшую сумму. Потом сел на узкую скамью в вестибюле, ожидая Андерсона и Гаррета. Посмотрев на часы, Грей небрежно похлопал по внутреннему карману, в котором лежали билеты на корабль. К сожалению, прикосновение не принесло ему ожидаемого облегчения. Билеты не избавляли его от затруднений, поскольку никто не мог гарантировать, что в ближайшие сорок восемь часов из Сан-Франциско выйдет судно, направляющееся на Восток.
Грей встал, прислонился плечом к стене и скрестил ноги. Он смотрел вниз, чуть склонив голову набок. Увидев его небрежную позу, никто не заподозрил бы, в каком он напряжении. Блуждающий взгляд Грея казался задумчивым, а не встревоженным, губы же были так изогнуты, будто ему на ум пришло что-то забавное. Грей выглядел беззаботным, хотя и несколько отчужденным. Несколько раз он откликнулся на приветствия проходивших мимо знакомых, но в разговор не вступал.
Андерсон Шоу появился в банке один. Наклонив голову и глядя в пол, он прошел перед самым носом Грея, не заметив его. Однако, ощутив присутствие Грея, остановился и обернулся.
Грей оттолкнулся от стены, но не приблизился к нему.
— Шоу, — сказал он.
Андерсон коротко кивнул и так же холодно ответил на приветствие:
— Джейнуэй.
— Не здесь. — Грей взмахнул рукой. — Идемте на улицу.
Бровь Андерсона вопросительно приподнялась. В голосе Грея ему почудились повелительные нотки. Но не успел он выразить мнение по этому поводу, как Грей вышел из банка. Андерсон бросил взгляд на часы и выждал целую минуту, прежде чем понял, что Грей не вернется. Поджав губы, он покинул банк.
Грей ждал его возле своего экипажа. Увидев Андерсона, он отвязал лошадей, забрался в коляску и взял в руки вожжи. Вместо приглашения он бросил взгляд на Андерсона.
Тот сел рядом с Греем.
— Куда мы едем?
— Никуда, просто покатаемся.
Андерсон огляделся. Из открытой коляски Грея была видна расстилавшаяся перед ними улица. По разбитой мостовой осторожно катили фургоны, набитые продовольствием и иными товарами. Деревянные тротуары по обе стороны были запружены людьми. Оглянувшись через плечо, Андерсон увидел двух старателей, которые направились через дорогу к салуну.
— Вам нужны свидетели, — проницательно заметил он.
— Верно, — ответил Грей.
— Стало быть, мы едем в людное место, где никто не будет нас подслушивать.
Грей кивнул:
— А где Гаррет?
— Думаю, едет следом. — Андерсон вновь оглянулся через плечо и увидел, что Денисон держится на почтительном расстоянии. — Да, вон он, на гнедой кобыле.
Грей не обернулся.
— Сколько «гусей» висят у нас на хвосте?
Андерсон пожал плечами:
— Этого я вам не скажу. Сами увидите, если вздумаете нарушить наши договоренности.
Потянув за вожжи, Грей остановил свою упряжку, уступая дорогу фургону, нагруженному клетками с птицей.
— Так вот, насчет наших договоренностей, — сказал он, дожидаясь, пока фургон проедет мимо. — Я оставлю вам колье, которое вы отняли у Беркли, но этим наша щедрость и ограничится. — Грей стегнул лошадей, упряжка тронулась, и Андерсона отбросило в угол. Грей искоса посмотрел на него:
— Прошу прощения. Уж очень резвые лошадки.
Андерсон промолчал, ничуть не сомневаясь в том, что Грей рванул упряжку намеренно.
— Вы что-то говорили о колье? — спросил он, наконец.
— По-моему, я выразился вполне определенно. — Грей сунул руку во внутренний карман и достал два билета. — Ближайший корабль покинет Сан-Франциско через двое суток. Вы отплывете на «Олбани» после того, как закончится ремонт. Капитан судна заверил меня, что вы с Гарретом можете занять свою каюту, пока длятся работы. Как видите, у вас нет ни малейшего шанса остаться на берегу, сославшись на опоздание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: