Барбара Картленд - Герцог Сорвиголова
- Название:Герцог Сорвиголова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-03880-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Герцог Сорвиголова краткое содержание
Дарси Хорн унаследовал фамильный титул герцога Дрегхорна, но не пожелал отказаться от своих привычек сорвиголовы и повесы — даже тогда, когда был вынужден взять на себя заботу об осиротевшем племяннике. Но однажды в ломе появилась юная и прелестная гувернантка Кейт Уотсон — и словно солнечный луч озарил жизнь герцога. Он страстно полюбил — и понимал, что любим. Казалось бы, все просто и прекрасно… Однако между влюбленными встала неожиданная преграда — тайна, которую хранила Кейт…
Герцог Сорвиголова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У тебя же есть карманные деньги, — сказала Кася.
— Ой, да, конечно! — воскликнул Саймон, только что вспомнив о том, что они у него есть.
— Об этом я должен был раньше подумать, — сказал герцог. — И, конечно, мисс Уотсон, я очень раскаиваюсь в своей невнимательности.
Кася улыбнулась.
— Не вините себя — в конце концов, у вас никогда не было своих детей. Однако мне кажется, что ваши родственники — довольно недобрые люди.
— Вы их верно охарактеризовали, — сказал герцог. — Но обещаю, что я никогда не буду таким.
Последнюю фразу он произнес с такой горячностью, что Кася догадалась — он сам пострадал от их недоброго отношения в прошлом.
Она вспомнила, как кто-то говорил ей, что прежде, чем получить титул герцога, он был очень беден.
Разговор о деньгах напомнил ей о собственном богатстве, а оно, в свою очередь, — о лорде Стефелтоне.
Она невольно поежилась, и герцог спросил:
— Вы чем-то расстроены?
Кася поразилась тому, как он сразу почувствовал ее состояние, и вопросительно подняла на него взгляд.
— Мне кажется, я могу читать ваши мысли, мисс Уотсон, — сказал герцог. — У вас очень выразительные глаза.
— Даже если и так, я надеюсь, вы все же не узнаете, о чем я думаю, потому что это очень печально.
— Почему? — спросил герцог.
На этот вопрос Кася не могла ему ответить.
Когда они вернулись домой после поездки, которая оказалась весьма увлекательной, герцог сказал:
— Я хотел бы поговорить с вами после обеда, мисс Уотсон. Я предупредил лакеев, что Саймон будет обедать с вами, хотя было бы удобнее, если бы пообедали все втроем. — Сделав вид, что эта мысль только что пришла ему в голову, он воскликнул:
— Да! Так будет лучше. Тогда я лично смогу убедиться, что мальчику готовят то, что он должен есть в этом возрасте.
— Вряд ли ваша светлость захочет обедать так рано, — возразила Кася.
— Я велел подать обед в семь часов, — сказал герцог. — В деревне это самое подходящее время для вечерней трапезы. А Саймон в половине восьмого уже сможет лечь спать.
— Это хорошо, — улыбнулся Саймон, — потому что взрослые всегда едят такие вкусные штуки. Я ненавижу хлеб с молоком! Мисс Уотсон сказала, что я уже большой, чтобы есть такую детскую еду.
— Мисс Уотсон права, — согласился герцог. — Но сегодня ты порезвишься вовсю, потому на обед у меня обычно бывает не меньше четырех блюд. Скоро ты станешь упитанным, как поросенок.
Саймон засмеялся.
— Если я буду быстро ездить на Принцессе, дядя Дарси, я скоро стану таким же худым, как вы.
— Ну-ну, — сказал герцог. — Одобряю ход ваших мыслей, юный джентльмен.
Потом он взглянул на Касю, и в эту минуту она поняла, что он специально устроил так, чтобы пообедать с ней и в то же время не наедине.
«Я не должна тешить себя мыслью, что ему действительно интересно со мной разговаривать, — подумала она. — Скорее всего ему просто скучно в одиночестве».
Тем не менее она почувствовала странное волнение.
Она поняла, что ей хочется пообедать в обществе герцога и хочется с ним говорить.
«Когда Саймон пойдет спать, — подумала она, — мы будем разговаривать и разговаривать, как прошлым вечером».
Словно прочитав ее мысли, герцог посмотрел ей в глаза.
Ему и Касе стоило большого труда оторвать друг от друга взгляд.
Глава 6
Закончив завтрак, Саймон отодвинул тарелку и встал из-за стола.
— Я пойду помогать мистеру Беннету считать жалованье, — сказал он.
— Ты молодец, — сказала Кася. — Он сказал, что вчера ты ему очень помог.
— Я ненадолго, — проговорил Саймон. — А где будете вы?
— В музыкальном салоне, — ответила Кася.
— О, это хорошо, — сказал Саймон. Наклонившись, он поцеловал ее в щеку и побежал к двери.
Проводив его взглядом, герцог спросил:
— Что все это значит? Кася улыбнулась.
— Я так и знала, что вы удивитесь, — ответила она. — Но раз уж Саймона так привлекают деньги, я предложила ему помочь мистеру Беннету посчитать жалованье. В замке сейчас много рабочих, и это довольно долгое занятие.
Герцог продолжал смотреть на нее так, как будто не понимал, что она имеет в виду, и Кася пояснила:
— Вы знаете, что мистер Беннет отсчитывает каждому работнику жалованье серебром, а это значит, что ему нужно пересчитать гору монет. Он сказал, что у Саймона это хорошо получается и ему даже не верится, что можно с такой скоростью считать монеты разного достоинства.
— Так значит, это урок арифметики! — воскликнул герцог.
— Ну конечно, — улыбнулась Кася. — И должна вам сказать еще более интересную вещь.
— Какую же? — спросил он.
— Я где-то читала, что у музыкантов часто бывают способности к математике…
Герцог внимательно слушал, и она продолжала:
— Вчера я наиграла Саймону несколько мелодий, и он почти сразу повторил их одним пальцем.
— Вы не устаете меня изумлять, мисс Уотсон, — признался герцог, — с той самой минуты, когда впервые здесь появились.
— Неужели это было так недавно? — Кася вздохнула. — Столько всего случилось за это время, и я просто не могу поверить, что приехала только неделю назад.
— Так же, как и я, — сказал герцог. — Именно поэтому я и хотел с вами поговорить.
Голос его стал вдруг необычно глубоким, и это заставило Касю посмотреть на герцога.
Герцог смотрел на нее, и им обоим казалось, что они говорят друг с другом без слов.
Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий.
— Бригадир строителей хотел поговорить с вашей светлостью, — доложил он.
— Я посылал за ним, — сказал герцог. — Вы проводили его в мой кабинет?
— Да, ваша светлость.
— Скажите ему, что я сейчас приду, — велел герцог, и дворецкий с поклоном удалился. Герцог допил кофе и встал из-за стола.
— Боюсь, сегодня я не смогу освободиться к ленчу, — сказал он Касе, — поскольку мы с этим человеком поедем на одну из ферм. Дом там в таком ужасном состоянии, что, возможно, его придется ломать и строить заново.
— Нам с Саймоном будет вас не хватать, — сказала Кася. — Но надеюсь, что к чаю вы вернетесь.
— В этом можете не сомневаться, — пообещал герцог. — Не скучайте.
— Мы после ленча поедем кататься верхом, — сказала Кася. — Саймон в восторге, что вы разрешили ему проехаться на Стрекозе.
Герцог улыбнулся.
— Стрекоза резвее Принцессы, но вышколена не хуже, и если не случится ничего из ряда вон выходящего, никогда не подведет всадника.
— Я прослежу, чтобы все было в порядке, — ответила Кася.
Герцог снова взглянул на нее и хотел что-то сказать, но передумал.
Как только он вышел из комнаты, Кася поняла, что уже без него скучает.
Обеды и ленчи в обществе герцога доставляли ей огромное удовольствие.
Правда, она всегда опасалась, что герцога не слишком развлекают беседы с ней и племянником, но он ни разу ничем этого не показал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: