Рене Бернард - Каникулы озорницы

Тут можно читать онлайн Рене Бернард - Каникулы озорницы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рене Бернард - Каникулы озорницы краткое содержание

Каникулы озорницы - описание и краткое содержание, автор Рене Бернард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.

В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Каникулы озорницы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Каникулы озорницы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рене Бернард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она сделала шаг, чтобы разглядеть, какую книгу он держит:

— Джонатана Свифта?

— Я временами нахожу пессимистов весьма увлекательными, — легко сознался он, с не извиняющимся выражением лица. — Возможно, они заставляют меня чувствовать себя более жизнерадостным по сравнению с ними.

— Обычно Вы не столь жизнерадостны?

— Едва ли, но опять же мы, головорезы, должны придерживаться традиций.

Алисса засмеялась:

— Я это запомню.

— Что ж, — проговорил Лиланд, скрещивая руки на груди и переступая с ноги на ногу. Он взглядом прошёлся по ней сверху донизу с явно благоприятной оценкой, заставляя Алиссу вспомнить, что она не одета для литературных дебатов. — Должен сказать, что мне никогда не приходило в голову, что мой выбор чтения настолько … откровенен.

— Ох, — тихонько вскрикнула она, охваченная смущением. Когда мистер Йетс говорил об опасности, она представляла себе взломщиков и убийц, в то время как он намекал на подводные камни, таившиеся в разговоре с малознакомым человеком, наедине, среди ночи, будучи в одной ночной сорочке. — О, Боже мой!

— Я так и подумал, — он серьёзно кивнул, но его тёмно-карие глаза искрились весельем.

Алисса нервно коснулась узла на поясе:

— Я… Мне нужно идти. В конце концов, я в любом случае не собиралась здесь задерживаться. Возьму любимую книжку и пойду.

Девушка прошла к полкам и взяла томик, даже не глядя на него. Прижав его к груди, она повернулась к нему:

— А теперь мне остаётся только пожелать Вам доброй ночи.

Лиланд оставил свою книгу в кресле и подошёл ближе, огни камина играли на его лице. Алисса ощутила одновременно всплеск удовольствия и небольшую вспышку страха. Словно каждый нерв в её теле внезапно был настроен на него, не беспокоясь о времени суток.

Он протянул к ней руку, и у Алиссы перехватило дыхание. Конечно же, он не осмелится…

Его пальцы сомкнулись на обложке книги, легко забрав её из рук девушки.

— Руководство леди Пибоди по искусству цветочной композиции?

— Я… у меня бессонница, — возразила она.

— Это должно решить проблему. — Он возвратил ей книгу. — Любимая книжка?

Она вырвала у него маленький томик, мечтая добраться до книги по искусству давать пинка в голень:

— Здесь есть несколько увлекательных анекдотов.

Алисса подняла на него глаза, и новая волна осознания окатила её. Лиланд находился близко, но странным образом недостаточно близко.

Уходи. Пожелай ему спокойной ночи и просто уйди. Ты ведёшь себя, как нюня.

Вместо этого она услышала, как говорит:

— Я должна Вас поблагодарить за то… что Вы сдержали слово. Сегодня у Вас был превосходный шанс побить истории миссис Вульф о моих проделках Вашей собственной.

— Джентльмен хорош лишь настолько, насколько крепко его слово. — Его глаза потемнели, принимая выражение, которое вызвало очередной шелковистый виток наслаждения у неё вдоль хребта.

— Мне повезло, что Вы именно такой джентльмен, — шепнула Алисса.

Лиланд медленно покачал головой, его улыбка в свете камина наложила на девушку чары, которые удерживали её на месте, пока он приближался:

— Разве я утверждал подобное?

— Вы… — Алисса внезапно забыла, что он утверждал раньше, и то, что держит творение леди Пибоди, словно щит. — Вы так говорили.

— О, — сказал он, кивая, — тогда, полагаю, так и есть.

Его рука медленно поднялась и захватила длинную прядь волос, змеившуюся у неё через плечо.

— Всё же, мне кажется, что я слишком поторопился, упустив шанс похвастаться Вашим спасением. Разумеется, Ваш отец был бы рад…

— Вы не сделаете этого!

— Ну, — Лиланд пожал плечами, и этот повседневный жест отвлёк её внимание от сильной руки, удерживающей её волосы. — Я чувствую себя виноватым, поскольку согласился обмануть Вашего отца, человека, которого я глубоко уважаю и чьё доверие в бизнесе надеюсь заслужить. Всё моё существование и моя репутация теперь под угрозой, и я целиком в Вашей власти. Едва ли кажется справедливым с Вашей стороны попросить о такой вещи без…

— Без чего? — Алисса затаила дыхание.

— Без оплаты, — подсказал он, голосом низким и нежным как ласка.

— Вы хотите денег? — взвизгнула девушка в шоке.

Лиланд, не веря своим ушам, поднял брови, его пальцы временно оставили свою нежную игру в её волосах:

— Мисс Мартин, Вы умеете говорить совершенно удивительные вещи.

— Тогда какую плату Вы предлагаете? — спросила Алисса.

— Я думал о поцелуе.

На какое-то мгновение она могла поклясться, что расстояние между ними исчезло, и воздух в библиотеке наэлектризовался. Это ощущение возникло так быстро, что она не успела испугаться, и Алисса поразилась тому, что, даже не прикасаясь к ней по-настоящему, этот человек способен пробудить в её крови лихорадочный жар.

На краткий миг губы Лиланда скользнули по губам девушки, прикосновением легче пёрышка, полным обещания, но прежде чем она могла изумиться этой шокирующей нежности, его руки обняли её, ладони распластались на спине, и первые впечатления исчезли в сладостной дымке, когда его губы полностью завладели её ртом. Губы Алиссы раздвинулись под атакой ослепляющей страсти, и мир пропал в ощущениях, вызванных его языком. Лиланд зубами прикусил пульсирующую плоть её нижней губы, и суставы Алиссы расплавились во вспышке восхитительного удовольствия. Дерзость, до сих пор ей неведомая, овладела ею, когда она в ответ попробовала его на вкус. У неё вырвался ещё один звук, но далёкий от вздоха пристойной леди. То был стон требовательный, который она издала без рассуждений, прижимаясь к нему ещё теснее и желая большего.

Без предупреждения Лиланд нежно завершил поцелуй, его дыхание участилось, когда он медленно отступил назад, чтобы держать девушку на расстоянии вытянутой руки.

— Мисс Мартин…

— Да? — Она стояла неподвижно, неровно дыша и пытаясь сосредоточиться на его лице. Приступ ужаса охватил её при мысли о своей распущенной реакции на его поцелуи. О, Господи. Я уверена, что у леди возникла бы хотя бы мимолётная мысль о протесте. Он недоволен тем, что я этого не сделала?

Мистер Йетс полностью отпустил её и наклонился, чтобы поднять выпавшую у неё книгу, и Алисса ощутила, как ускользает интимность момента.

— Ваши секреты в безопасности со мной, — он протянул ей тонкий томик и слегка поклонился, фактически завершая их обмен. — Надеюсь, вы получите удовольствие от превосходной компании леди Пибоди.

Девушка кивнула, всё ещё пребывая в опьянении, и убежала в вихре кружев. Вместо того чтобы испытать облегчение, Алисса находилась в смущении от резкого окончания поцелуя и от того, что была этим немного разочарована.

Разочарована? Тем, что он проявил себя джентльменом? Как это возможно? Что бы сказала миссис Харрис? Что-то суровое относительно того, что следует помнить об окружающих и лучше владеть собой, вне всяких сомнений. О, силы небесные! Я стояла там в одной сорочке, вовлекая его в разговор, а затем… Я позволила ему

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рене Бернард читать все книги автора по порядку

Рене Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Каникулы озорницы отзывы


Отзывы читателей о книге Каникулы озорницы, автор: Рене Бернард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x