Клаудиа Дэйн - Игра с огнем
- Название:Игра с огнем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-43737-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Игра с огнем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Леди Далби, я просто обязан быть в наилучшей форме, чтобы предстать перед такой благородной дамой, как вы. Для меня большая честь принимать вас в моем доме. Не желаете бокал прохладительного напитка?
— Ваша очаровательная компания освежает лучше любого напитка, лорд Прествик, — ответила она и присела. Стулья в гостиной были обиты красным узорчатым шелком в тон ее стен, создавая теплую, уютную атмосферу. Сравнивать леди Далби с белой жемчужиной в красной коробочке было бы лишним. София всегда и в любой обстановке выглядела превосходно. Этим она и славилась. — Судя по вашему поведению, полагаю, вы еще не говорили с мисс Прествик? Или с мистером Прествиком?
— Нет, они еще спят.
Почему она интересуется его детьми, причем взрослыми детьми? Вряд ли она хочет завести роман с Джорджем, ибо в свои двадцать три года он не представлял интереса для зрелой леди. Хотя София выглядела удивительно молодо. Сколько же ей лет? Вот уже лет двадцать она кружит головы, но догадаться, что ей под сорок, было невозможно. Глядя на гладкую мраморную белизну ее открытых плеч, Прествик не мог представить, как ей удается сохранять молодость, если только она не использует для этого молодых любовников. Нет, Джорджа она не получит.
Но если это сулит значительную выгоду для Джорджа или для него самого, он не станет возражать.
В конце концов, он был практичным человеком.
— О, это ставит меня в неловкое положение, лорд Прествик. Даже не знаю, с чего начать. Может быть, вы подскажете мне?
И она посмотрела ему прямо в глаза своими темно-карими глазами, такими манящими и загадочными, в точности, как говорили, и при этом соблазнительная улыбка едва тронула ее губы.
Он сказал то, что сказал бы на его месте любой джентльмен:
— Говорите прямо, леди Далби. Обещаю, что выполню любую вашу просьбу и сделаю все, что в моих силах, это честь для меня.
— Как благородно с вашей стороны, — сказала она и чуть подалась вперед, чтобы поправить складки платья. От этого движения ее грудь слегка, едва заметно, колыхнулась. Но этого было вполне достаточно, чтобы все тело Прествика напряглось под зеленой жилеткой. — Теперь мне понятно, почему вы так хорошо справляетесь со своими обязанностями, ведь у вас твердая рука и светлый разум.
Лорд Прествик выпятил грудь и заулыбался. Пуговицы на зеленой жилетке испытали ощутимое напряжение, но он посчитал, что это вполне логично для плотного джентльмена его возраста.
Он не сомневался, что у него вид удачливого и процветающего человека, что соответствовало действительности.
— Чего вы хотите от меня, леди Далби? Я в вашем полном распоряжении.
— Вы очень благородный человек, лорд Прествик, но я не нуждаюсь в услуге. Речь идет о вашей дочери. И возможно, о чудесном участке земли на Стреттон-стрит, которым вы владеете.
Очарование от встречи с великолепной, обворожительной Софией Далби мгновенно испарилось. Прествик, деловой и расчетливый, пребывая в мире цифр и счетов, не собирался никому ничего отдавать, как бы хороша ни была грудь просительницы.
— Не понимаю, почему вы просите меня об этом, леди Далби. Я и родной матери, царство ей небесное, не сделал бы такого дорогого подарка.
— А ради дочери? — спросила она, откидываясь назад, являя собой образец самообладания.
— Отдать ей или ради нее? — спросил он.
София рассмеялась нежным серебристым смехом и с довольным видом кивнула головой.
— Она очень на вас похожа, лорд Прествик. Свойственная вам обоим прямота подкупает. Приятно иметь дело с честными людьми. В высшем свете немногие могут этим похвастать.
Если бы речь не шла о деньгах и собственности, возможно, он бы нашел это замечание обидным. На самом деле в ее словах угадывалась лишь легкая насмешка, но никак не оскорбление. В конце концов, она говорила чистую правду.
— Вчера мисс Прествик обратилась ко мне с просьбой, лорд Прествик, — невозмутимо продолжала София. — Она хочет выйти замуж за герцога и попросила помочь ей в этом. Я обещала, но предупредила, что мои усилия должны быть вознаграждены. Поскольку у нее нет того, что мне нужно, она предложила вместо себя вас, и без малейших колебаний, надо сказать. Вам не кажется, что она проявила недюжинную смелость? Ваша дочь торгуется бесстрашно и рискованно. Она, несомненно, заслуживает поощрения.
— Она не обговорила это со мной, — сказал он, намеренно игнорируя тот факт, что его дочь так бесцеремонно отдала собственного отца со всеми потрохами, так сказать, этой красивой и опасной леди в качестве оплаты за ее услуги. Если бы не потрясение, которое он испытал, ему бы это польстило. Но к сожалению, дело было слишком серьезным.
Дочь захотела герцога? Идея была прекрасной, и из десяти тысяч человек только один был способен в этом помочь. Этим человеком была София Далби. Пенелопа хотела достойного мужа и обратилась за помощью к правильному человеку. Но она допустила серьезный промах, не обговорив все условия контракта. Никто не вступает в деловые отношения, пока не согласованы все пункты сделки, и пока контракт не подписан, нельзя даже дышать. Его дочь поступила крайне неосмотрительно.
— Да, но она обговорила это со мной. Мы обе взрослые женщины и связаны взаимными обязательствами, независимо от результатов.
— От результатов? Что это значит?
— Это значит, лорд Прествик, что ваша дочь, сгорая от нетерпения, заключила со мной сделку, не обговорив условия моего вознаграждения, и, прежде чем я успела что-либо предпринять, она неправильно разыграла свои карты сразу с двумя джентльменами — с герцогом Иденхемом и маркизом Айвстоном, — чем испортила все дело. Теперь даже я не знаю, что станется с ее брачными перспективами, хотя я пыталась удержать ее от опрометчивой поспешности и все это время помогала ей, как могла. Я считаю, что выполнила свои обязательства, несмотря на то что в настоящее время прогнозы относительно ее будущего на брачном аукционе крайне туманны и расплывчаты. Я считаю, что долг платежом красен, а вы?
— Туманны? Что это значит? Что там случилось?
— Дорогой лорд Прествик, — сказала она с милой улыбкой, что в данной ситуации было крайне неуместно и даже пугало, — мисс Прествик выставила себя на посмешище: она спровоцировала множество пари, которые прописаны в книге ставок клуба «Уайтс», сначала на одного джентльмена, затем на другого, а потом и на обоих сразу. И теперь только ленивый не говорит об этом. Естественно, я, как близкий друг семьи Иденхема, — и в этот момент Прествик ощутил острую боль в области, где, как он полагал, было его сердце, ибо Иденхем, богатый, как король, полноправный владелец титула, был бы прекрасной партией для Пенелопы, а София была идеальной помощницей в организации этого брака, — смогла уберечь Иденхема от этой недостойной свары, извините, но по-другому не скажешь. Но Айвстон, который, как вам известно, редко бывает в свете и не имеет достаточно опыта в обращении с женщинами, оказался в самой гуще событий. Он и мисс Прествик… — Она беспомощно и женственно пожала плечиками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: