Барбара Картленд - Беглянка
- Название:Беглянка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Книжный клуб Клуб семейного досуга»
- Год:2011
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-1389-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Беглянка краткое содержание
Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?
На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…
Беглянка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Верена нашла окорок, спрятанный за парой фазанов, и срезала несколько тонких ломтиков. Потом поставила на огонь кастрюлю воды.
Верена бросила тревожный взгляд на часы — осталось всего десять минут. К счастью, это блюдо было одним из тех, которые повар может приготовить быстрее всего. Тем не менее, несмотря на простоту, оно требовало деликатных рук. Вариант, на котором остановилась Верена, был не совсем классическим oeufs en cocotte, однако девушка была уверена, что капитану понравится.
Осторожно разбив по свежему яйцу в каждую кокотницу, Верена поместила формочки в кастрюлю с кипящей водой и уменьшила пламя.
К этому моменту по лбу потекли капельки пота, и шишка на голове стала печь.
Верена заглянула в кастрюлю и добавила в желтки по щепотке кайенского перца.
«Почти готово».
В этот миг она услышала тяжелые шаги возвращающегося капитана.
«Я должна любой ценой сохранять спокойствие. Я не имею права потерпеть поражение, зайдя так далеко».
— Итак, молодой человек? Ваше время истекло.
— Один момент, s'il vous plait [19] Пожалуйста (фр.).
, — ответила Верена голосом с хрипотцой.
Она выключила огонь под кастрюлей с водой, осторожно вынула из нее кокотницы и несмело провела лопаткой по внутреннему краю каждой.
Яйца легко отделились от формочки.
Затем Верена взяла с полки блюдо из хорошего тонкостенного фарфора, выложила яйца по центру и посыпала их тонко порезанными ломтиками ветчины.
— Et voila! [20] Прошу! (фр.).
— объявила она, театрально взмахнув рукой.
Капитан какое-то время молча смотрел на яйца, затем потыкал их вилкой и понюхал, после чего разрезал одно яйцо пополам и еще раз пополам.
«Ах, поторопитесь! — волновалась Верена. — Это ожидание невыносимо. Что с ним не так? Почему он не может просто отрезать кусок и съесть его?»
Но капитан не торопился. Он поднес маленький кусочек ко рту, позволяя густому яркому желтку лопнуть и разлиться по нижней губе.
— И?..
Он не ответил, но отрезал еще один кусочек яйца и отправил его в рот.
«Ради всего святого! Это еще хуже, чем колесо, отвалившееся от коляски».
Наконец капитан соизволил заговорить.
— Гм, неплохо, — отрывисто произнес он. — Сносные яйца.
Сносные! Верене хотелось наброситься на него с кулаками: и это после невероятных усилий, которых стоило ей это блюдо?! Девушка взяла себя в руки, не позволяя ни единой искре эмоций отразиться на юном лице.
— Значит, меня берут? — спросила она.
Капитан отложил вилку и еще раз вытер губы.
— Ты подойдешь. Теперь слушай меня внимательно, очень важно, чтобы ты все понял.
Верена кивнула.
— Ты будешь готовить для маркиза Хилчестера — очень разборчивого джентльмена. Когда речь заходит о еде, он требует самых высоких стандартов и ожидает лучшего. Думаю, ты согласишься, что тебе предстоит серьезное испытание. А теперь я пойду сообщить ему отвоем назначении. Он будет очень доволен, что на борту наконец появился новый шеф-повар. Ты также будешь готовить для стюарда и меня, так что все блюда должны быть рассчитаны на три порции. Ты будешь есть с остальными членами команды. Скоро для этих целей сюда прибудет другой повар. Он знает, что не может готовить, пока ты не закончишь с едой для его светлости. Тебе все понятно?
— Mais, oui, месье.
— Хорошо. Пожалуй, добавлю, что его светлость свободно говорит по-французски, так что недоразумений по поводу его указаний возникать не должно. Я бы посоветовал распланировать меню и сходить на берег за покупками. Деньги найдешь вон в той жестяной банке у плиты — от тебя потребуют отчета за каждый потраченный пенни, а недостачу вычтут из жалования.
Капитан вышел за дверь камбуза, оставив Верену наедине с недоеденными яйцами.
«Наконец-то я в пути», — подбодрила себя девушка, вычистив тарелки и принявшись складывать их в раковину.
Она снова обвела взглядом камбуз. В течение следующих нескольких месяцев здесь будет ее дом. Она с трудом сдерживала радостное волнение.
Вымыв кастрюлю и тарелки, девушка достала с полки огромный том под названием «Меню» и принялась читать.
«Гм, а у его светлости, как видно, и впрямь весьма изысканный вкус», — подумала Верена, внимательно исследуя перечень предпочитаемых блюд.
Девушка быстро составила список продуктов, которые ей понадобятся, но тут ее прервал стюард Артур, вернувшийся с ящиком скумбрии, который она приметила на палубе.
— Можешь взять сумки с собой, а остальное понесет кто-нибудь из команды. Пойдем, покажу тебе твою каюту.
Они прошли множество коридоров, пока не достигли ряда узких дверей, в которые с трудом мог пройти взрослый человек. Стюард открыл одну из дверей, ближе к концу коридора, и махнул Верене.
Каюта была очень скромной: койка, комод и маленькая раковина. Грубоватого вида одеяло на кровати было не слишком чистым, и Верена содрогнулась при мысли, что придется там лежать. Это было явно не то, к чему она привыкла, но придется это вынести.
— Нельзя терять времени, — сказал Артур, — оставляй вещи здесь и отправляйся поскорее на рынок, пока он не закрылся. Его светлость любит, чтобы ему все подавали свежим. А теперь я должен тебя оставить. Нужно разыскать нового юнгу — он уже три часа как должен быть здесь, но до сих пор не пришел.
Верена угрюмо бросила сумки на кровать и медленно пошла на камбуз.
«Я наверняка заблужусь в этом лабиринте», — подумала она, оказавшись в какой-то незнакомой части корабля.
В конце концов Верена зашла в коридор, который показался ей знакомым, и очень скоро вновь оказалась на камбузе.
Девушка взяла с полки жестяную банку, в которой лежали деньги на продукты, и насчитала четыре полкроны [21] Полкроны — монета достоинством в 2 шиллинга 6 пенсов, имевшая хождение в Великобритании до 1970 года.
и несколько медяков. Список необходимого лежал на комоде с буковым верхом. Верена еще раз внимательно его изучила.
Под столом, рядом с дверью, стояла плетеная корзина. Верена взяла ее, а список спрятала в карман куртки.
Выйдя на солнечный свет, девушка прищурилась, вдохнула соленый воздух и почувствовала новый прилив радости.
Она уезжает! Она на самом деле уезжает!
Верена быстро нашла место, где стояли на якоре рыболовецкие суда, и купила парочку хороших омаров, еще голубых и извивающихся.
Несмотря на мальчишескую одежду, она боялась, что люди в толпе раскроют ее обман. Однако она не поймала на себе ни одного любопытного взгляда.
— Ах, персики! Не верю своим глазам! — воскликнула девушка своим новым голосом, увидев ящики с этими фруктами на пристани.
Старик, который их разгружал, почти не взглянул в ее сторону.
— Для тебя, сынок, шесть пенсов за фунт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: